These four areas are closely interrelated, and present and future action directed towards these aspects of the Millennium Development Goals can give the necessary impetus to real improvements and benefits for society. |
Эти четыре направления тесно связаны друг с другом, и нынешние и будущие действия, направленные на достижение этих аспектов Целей развития тысячелетия могут придать необходимый импульс реальным улучшениям и выгодам для общества. |
Recently, and particularly during last year's session of the General Assembly, the parties put forward various views and positions on how to move the negotiation of a fissile material cut-off treaty forward and give an impetus to the process of nuclear disarmament. |
В последнее время, и особенно в ходе прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи, стороны излагали различные взгляды и позиции относительно того, как продвинуть вперед переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и придать импульс процессу ядерного разоружения. |
The representative of Greece welcomed the adoption of the Maastricht Declaration, noting that it had the potential to give a new political impetus and a clear strategic vision to the Convention and its Protocol. |
Представитель Греции приветствовал принятие Маастрихтской декларации, отметив, что она может придать новый политический импульс и предложить четкое стратегическое видение Конвенции и Протокола к ней. |
There is a clear impetus in Europe following the Communication on Corporate Social Responsibility of 2011 issued by the European Commission, which asked countries to develop national plans of action; a large majority of member States have already done so. |
В Европе был дан наглядный импульс их применению после Заявления о корпоративной социальной ответственности от 2011 года, сделанного Европейской комиссией, которая просила страны разработать национальные планы действий; значительное большинство государств-членов это уже сделали. |
The Conference highlighted once again the role of the United Nations and gave a strong impetus to the dialogue on identifying solutions for overcoming the crisis and reforming the international financial architecture. |
Эта Конференция еще раз высветила важную роль Организации Объединенных Наций и дала мощный импульс диалогу по поискам путей выхода из кризиса и реформированию международной финансовой архитектуры. |
One of the compelling arguments in favour of the initiative that you have put forward during your presidency is precisely that the political impetus expected to come out of the New York event would be more effective if the Conference had already agreed on a programme of work. |
Один из убедительных аргументов в пользу инициативы, которую Вы выдвинули в период Вашего председательства, состоит именно в том, что политический импульс, ожидаемый от нью-йоркского мероприятия, был бы более эффективным, если бы Конференция уже согласовала программу работы. |
The current annual session, in conjunction with the upcoming 2015 review of the United Nations peacebuilding architecture, would permit further examination of experience gained and provide renewed impetus to the Commission's continued evolution. |
Нынешняя сессия, а также предстоящий в 2015 году обзор миростроительной архитектуры Организации Объединенных Наций, будут способствовать дальнейшему изучению накопленного опыта и придадут новый импульс процессу постоянного совершенствования работы Комиссии. |
While the 2020 goal of eliminating lead in paint is achievable, greater impetus is crucial, given that many countries have not begun to tackle the issue. |
Цель ликвидации свинецсодержащих красок к 2020 году является достижимой, однако необходимо придать этой работе более мощный импульс, поскольку многие страны еще не приступили к решению этой проблемы. |
The United Nations Millennium Declaration and Goal 8 of the Millennium Development Goals gave huge impetus towards forging new partnerships for development. |
Декларация тысячелетия и Цель развития тысячелетия 8 дали мощный импульс процессам формирования новых партнерств в целях развития. |
The Ninth Conference of Heads of State and Government of the Community of Portuguese-speaking Countries, held in 2012, had provided impetus to achieve Goal 1 of the MDGs. |
Девятая Конференции глав государств и правительств Сообщества португалоязычных стран, состоявшаяся в 2012 году, придала новый импульс усилиям по достижению цели 1 ЦРДТ. |
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. |
Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала. |
Mr. Mabhongo (South Africa) said Yong had extensive experience and would give more impetus to the work of UNIDO, which would enhance its role in capacity-building, research and development, green industry and energy for productive activities. |
Г-н Мабхонго (Южная Африка) говорит, что г-н ЛИ Юн обладает большим опытом и придаст дополнительный импульс работе ЮНИДО, которая сможет повысить свою роль в вопросах наращивания потенциала, исследований и разработок, создания "зеленой промышленности" и энергообеспечения производственной деятельности. |
This expenditure has provided an impetus for the productive sector, whose output has risen to US$ 805 million, or 28 per cent of total investment. |
Эти инвестиции придали импульс развитию производственной сферы, доходы в которой составили 805 млн. долл. США, что равно 28% от общей суммы инвестиций. |
While progress under the Millennium Development goals was welcomed, it was felt that continued efforts towards improvements in the lives of women and girls would be necessary if the impetus provided by the Beijing Platform for Action were to be maintained. |
Приветствуя прогресс в достижении Целей развития тысячелетия, следует отметить, что потребуются непрерывные усилия для улучшения жизни женщин и девочек, если мы хотим сохранить импульс, данный Пекинской платформой действий. |
The Bureau considered the conclusions of THE PEP 2013 Symposium, noting that it had been a dynamic and inspiring event and had given a strong impetus to the preparatory work for the Fourth High-level Meeting. |
З. Бюро рассмотрело итоги симпозиума ОПТОСОЗ 2013 года, отметив, что этот симпозиум прошел в динамичном и перспективном ключе и придал существенный импульс работе по подготовке к четвертому Совещанию высокого уровня. |
Furthermore, it encouraged Contracting Parties to actively take part in the work concerning the computerization project, and for a Chairperson to be elected to chair the meetings of the Expert Group with a view to providing an additional impetus to the process. |
Кроме того, он обратился к Договаривающимся сторонам с настоятельной просьбой принимать активное участие в работе над проектом компьютеризации и рекомендовал избрать Председателя для обеспечения руководства совещаниями Группы экспертов, с тем чтобы придать дополнительный импульс этому процессу. |
In addition, such a forum could provide impetus, just as the lead-up process to the High-level Dialogue is already doing for increased coherence in migration policies and actions at the national and international levels. |
Кроме того, такой форум может дать, как это уже имело место в рамках диалога высокого уровня, импульс повышению согласованности миграционной политики и мероприятий на национальном и международном уровнях. |
A package of initial projects and the supporting capacity-building programme, which includes a programmatic approach to provide an impetus to the overall implementation of the Action Plan, was presented to development partners. |
Партнерам по обеспечению развития был представлен пакет первоначальных проектов, а также вспомогательная программа в области создания потенциала, в основе которой лежит программный подход, призванный придать импульс общему осуществлению Плана действий. |
Developing countries constitute a reservoir of untapped demand which, if realized, could provide sustained impetus to the growth of international trade and expansion of the world economy, with beneficial effects on the welfare of developed-country economies, consumers and businesses. |
Развивающиеся страны обладают резервом неудовлетворенного спроса, использование которого может придать устойчивый импульс развитию международной торговли и мировой экономики, что благоприятно отразится на экономике, благосостоянии потребителей и положении предприятий в развитых странах. |
The slim chance of achieving the Millennium Development Goals in Africa, the insufficient volume of aid flows and their lack of predictability required a renewed impetus and innovative financing mechanisms. |
В связи с незначительными шансами на достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в Африке, с недостаточным объемом потоков помощи и их недостаточной предсказуемостью требуется новый импульс и новаторские механизмы финансирования. |
The proposed commissions are a way of giving renewed impetus to reform and progress in areas critical to the overall success of the transition, reinforcing accountability and accelerating decision-making and implementation. |
Комиссии, которые планируется создать, призваны дать новый импульс реформам и прогрессу в областях, имеющих ключевое значение для общего успеха переходного процесса, ужесточить подотчетность и ускорить процесс принятия и выполнения решений. |
The athletes' unprecedented success gave a strong impetus to the development of physical culture and sports. As a result, a larger team, including female participants, went to the Olympic Games in Athens in August 2004. |
Невиданные до сих пор успехи спортсменов Азербайджана дали мощный импульс развитию физкультуры и спорта, в итоге на олимпийских играх в Афинах в августе 2004 года состав олимпийской команды увеличился, в том числе участниц-женщин. |
UNDP collaboration with the Global Environment Facility (GEF) has given notable impetus to these efforts, with transboundary initiatives on such matters as biodiversity, international waters and climate risk-assessment featuring prominently. |
Сотрудничество ПРООН с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) придало существенный импульс этим усилиям, среди которых выделяются межнациональные инициативы в таких областях, как биологическое разнообразие, международные воды и оценка вероятных последствий изменения климата. |
Lastly, he welcomed the proposal that the Commission should organize a seminar open to human rights treaty bodies at its next session, because such a meeting would certainly provide valuable impetus to the Commission's work. |
В заключение оратор приветствует предложение о том, чтобы Комиссия на своей следующей сессии организовала семинар, открытый для участия договорных органов по правам человека, так как подобное совещание, несомненно, придаст важный импульс работе Комиссии. |
The author of this paper expects these two programs to provide the impetus and organizational weight necessary to bring the publications project to fruition, with full release expected in 2008. |
Автор настоящего документа надеется, что эти два отдела создадут новый импульс и обеспечат в организации критическую массу, необходимую для успеха проекта в области публикаций, который полностью должен быть реализован в 2008 году. |