My congratulations also go to Mr. Petrovsky, Secretary-General of the Conference, and his deputy, Mr. Bensmail, for their willingness to assist and the impetus which they have always managed to give to the work of the Conference. |
Мои поздравления также адресуются Генеральному секретарю Конференции г-ну Петровскому и его заместителя г-ну Бенсмаилу за их готовность оказать помощь и за тот импульс, который им неизменно удается придать работе Конференции. |
It is our sincere hope that these measures, and most notably the creation of the Department for Disarmament and Arms Regulation, will provide additional impetus to the efforts of the international community in the field of disarmament. |
Мы искренне надеемся, что эти меры, и особенно создание Департамента по вопросам разоружения и регулирования вооружений, придадут дополнительный импульс усилиям международного сообщества в области разоружения. |
We believe that the issue of security assurances received a significant impetus from the adoption in April 1995 of Security Council resolution 984 (1995) and from the unilateral declaration by the nuclear-weapon States providing both negative and positive security assurances. |
Мы считаем, что вопрос о гарантиях безопасности получил значительный импульс в результате принятия в апреле 1995 года резолюции 984 (1995) Совета Безопасности и одностороннего заявления со стороны ядерных государств о предоставлении как негативных, так и позитивных гарантий безопасности. |
My delegation believes that the draft resolution injects impetus into the new process agreed upon at the fifth Review Conference and calls upon all States parties to the Convention to participate in the process with a view to securing the full and effective implementation of the Convention. |
Моя делегация считает, что этот проект резолюции придает импульс новому процессу, согласованному на пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, и призывает все государства - участники Конвенции принять участие в этом процессе с целью обеспечения полного и эффективного осуществления Конвенции. |
States parties welcomed the impetus that had developed in the Conference on Disarmament in 2006 under the six Presidents for that year and that had continued under their successors in 2007. |
Государства-участники приветствовали импульс, который был придан работе Конференции по разоружению в 2006 году шестью председателями заседаний, состоявшихся в этом году, и был сохранен их преемниками в 2007 году. |
The member States of the EU have used the impetus of the International Year to remove legal and administrative obstacles to voluntary activity in both the national and international contexts, guided by the strategic objectives formulated by the United Nations within the framework of the International Year. |
Государства - члены ЕС использовали импульс Международного года для устранения юридических и административных препятствий для добровольческой деятельности как в национальных, так и международном контекстах, руководствуясь при этом сформулированными Организацией Объединенных Наций в контексте Международного года стратегическими целями. |
On the one hand, the "limits to growth" perspective considers population growth fundamentally detrimental to the global system; on the other hand, there is the view that population growth is a positive impetus for technological progress. |
С одной стороны, в рамках концепции «ограничения роста» считается, что прирост народонаселения, по сути, причиняет ущерб глобальной системе; с другой стороны, существует мнение о том, что рост народонаселения придает позитивный импульс техническому прогрессу. |
At its sixty-second session, the General Assembly proclaimed the year commencing 10 December 2008 as the International Year of Human Rights Learning, in order to give impetus to human rights education and learning throughout the world. |
На своей шестьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея провозгласила год, начинающийся 10 декабря 2008 года, Международным годом обучения в области прав человека, с тем чтобы придать импульс учебно-просветительской деятельности в области прав человека во всем мире. |
My delegation expresses the hope that consideration of the question of international terrorism in early October in this plenary will give the needed political impetus to promoting further the elaboration of the comprehensive convention on international terrorism. |
Наша делегация выражает надежду на то, что рассмотрение вопроса о международном терроризме на пленарных заседаниях в начале октября придаст необходимый политический импульс дальнейшей работе над всеобъемлющей конвенцией о международном терроризме. |
There is ample evidence that globalization has been a powerful impetus for economic betterment, opening up new economic opportunities, not only in the traditionally industrialized countries, but, more importantly, in developing countries where such opportunities were not available. |
Имеется много свидетельств, указывающих на то, что глобализация придает мощный импульс экономическому развитию и открывает новые экономические возможности не только в развитых странах, но - что особенно важно - также и в развивающихся странах, в которых такие возможности отсутствуют. |
In the shorter term, we hope also that the progress that has been made in the implementation of the Chemical Weapons Convention will help give impetus to the negotiations currently under way in Geneva on an effective protocol for strengthening the Biological Weapons Convention. |
В краткосрочном плане мы также надеемся, что успехи, достигнутые в осуществлении Конвенции о химическом оружии, придадут импульс переговорам, которые в настоящее время проводятся в Женеве по вопросу о действенном протоколе, нацеленном на укрепление Конвенции о биологическом оружии. |
Mr. Kalache (World Health Organization (WHO)) said that the International Year of Older Persons had given WHO the impetus to consolidate its Ageing and Health Programme established in 1995. |
Г-н КАЛАШ (Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) говорит, что Международный год пожилых людей дал ВОЗ импульс к консолидации ее Программы по проблемам старения и здравоохранения, разработанной в 1995 году. |
In adopting resolution 58/126 on 19 December 2003, the General Assembly not only gave significant impetus to this larger task, but also recognized "the ongoing efforts of the Main Committees to streamline their work" |
Принимая 19 декабря 2003 года резолюцию 58/126, Генеральная Ассамблея не только придала мощный импульс усилиям по решению этой более широкой задачи, но и признала «осуществляемые главными комитетами усилия, направленные на рационализацию их работы». |
With the appointment of a new Assistant Secretary-General for Human Resources, renewed impetus will be given to the implementation of the measures identified in the Secretary-General's report last year, particularly as regards staff mobility and career prospects for General Service staff. |
С назначением нового помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами будет придан новый импульс выполнению мер, намеченных в докладе Генерального секретаря в прошлом году, в особенности в том, что касается мобильности персонала и перспектив продвижения по службе сотрудников категории общего обслуживания. |
It also welcomed the appointment of a special rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, whose work should give impetus to the Working Group on the draft declaration on the rights of indigenous peoples. |
Кроме того, он приветствует назначение специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов, чья деятельность должна придать импульс усилиям Рабочей группы по выработке проекта декларации о правах коренных народов. |
We hope that this dialogue will help promote broader and deeper understanding of these issues and their inter-linkages, and that it will provide a greater impetus for the promotion of international economic cooperation that will facilitate the integration of developing countries into the world economy. |
Мы надеемся, что этот диалог будет способствовать более широкому и углубленному пониманию этих вопросов и их взаимосвязи и придаст дополнительный импульс усилиям по налаживанию международного экономического сотрудничества, что будет способствовать интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
In order to create consensus for a commitment to fighting poverty and to encourage individual involvement on a larger scale, Governments and intergovernmental bodies should give the necessary impetus in ways that take into account local customs and traditions: |
В целях достижения консенсуса в отношении обязательства вести борьбу с нищетой и поощрения индивидуального участия в более широком масштабе правительствам и межправительственным органам необходимо придать необходимый импульс деятельности по соответствующим направлениям с учетом местных обычаев и традиций: |
By declaring the observance of a Decade of Road Safety, the United Nations can take the lead to give impetus to improved road safety throughout the world, especially in developing countries. |
Объявив о проведении Десятилетия безопасности дорожного движения, Организация Объединенных Наций может проявить инициативу и дать мощный импульс усилиям по повышению безопасности дорожного движения во всем мире, особенно в развивающихся странах. |
While their concern with the resource constraints facing small island States is by no means new, they believe that it must be addressed with a new resolve if the special session is to provide the needed impetus to implement the Programme of Action. |
Хотя проблема нехватки ресурсов отнюдь не является новой для малых островных развивающихся государств, они считают, что для обеспечения того, чтобы специальная сессия придала необходимый импульс осуществлению Программы действий, для решения этой проблемы должны быть приняты новые решительные меры; |
It was to be hoped that the preparations for the third WTO ministerial conference in Seattle would help to improve the implementation of the Uruguay Round agreements and that the preparations for the tenth United Nations Conference on Trade and Development would be given increased impetus. |
Следует надеяться, что проведение третьей Конференции ВТО на уровне министров в Сиэтле будет способствовать более широкому применению соглашений Уругвайского раунда и что подготовка к десятой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию придаст такой деятельности новый импульс. |
The idea of holding a third world conference on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance might also create an opportunity to provide an impetus for the forthcoming activities to be undertaken through the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. |
Идея проведения третьей всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости может также открыть возможность придать импульс предстоящим мероприятиям, которые будут проведены в рамках третьего Десятилетия действий по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
We, the representatives of the Member States and the peoples of the United Nations, are responsible for decisions that will give impetus to the necessary reforms and enable the Organization to deal with the tasks of the coming century. |
Мы, представители государств-членов и народов Организации Объединенных Наций, несем ответственность за решения, которые дадут импульс необходимым реформам и позволят Организации решать задачи грядущего столетия. |
Have we taken the necessary steps and cooperated far enough to give the necessary impetus to efforts towards progress in the entire developing world? |
Приняли ли мы необходимые меры и достаточно ли активно мы сотрудничаем друг с другом, чтобы дать необходимый импульс усилиям по достижению прогресса во всем развивающемся мире? |
Romania shares the hope that the political support that was lent to the Conference on Disarmament on 24 September 2010, as well the proposals for its revitalization, can provide the Conference on Disarmament with the impetus to resume its role as a negotiating forum. |
Румыния разделяет надежду на то, что политическая поддержка, оказанная Конференции по разоружению 24 сентября 2010 года, равно как и предложения по активизации ее работы, смогут придать импульс Конференции по разоружению, с тем чтобы она смогла вернуться к выполнению своих функций форума для ведения переговоров. |
The EU decision to double the size of the mission, currently being implemented, has given renewed impetus to the mission; |
Принятое Европейским союзом решение об увеличении вдвое численности миссии, которое претворяется в жизнь в настоящее время, придало новый импульс ее работе; |