During 1993, UNICEF convened three meetings, two in Hungary and one in Latvia, to provide an impetus for the development of national programmes of action. |
В 1993 году ЮНИСЕФ провел три совещания - два в Венгрии и одно в Латвии, - с тем чтобы придать импульс разработке национальных планов действий. |
Enlarging the supply of carefully selected and trained entrepreneurs can provide the impetus needed to establish a dynamic pattern of employment generation and productive self-employment, thus contributing to a more vigorous process of industrialization. |
Расширение числа тщательно отобранных и прошедших соответствующую подготовку предпринимателей может обеспечить импульс, необходимый для формирования динамичной структуры создания рабочих мест и развития продуктивной самостоятельной занятости, содействуя тем самым активизации процесса индустриализации. |
My delegation urges all parties to continue working together in a spirit of compromise in order to make further progress in the negotiations and to give impetus to the Middle East peace process for the amicable resolution of the problem, including the recovery of the occupied territories. |
Моя делегация призывает все стороны продолжать работать совместно в духе компромисса, с тем чтобы добиться дальнейшего прогресса на переговорах и дать импульс ближневосточному мирному процессу с целью беспрепятственного урегулирования этой проблемы, включая возвращение оккупированных территорий. |
The establishment of the zone of peace and cooperation gave renewed impetus to the promotion and enlargement of the ties of cooperation and understanding between West African and South American countries. |
Установление зоны мира и сотрудничества дало новый импульс для поддержания и расширения связей сотрудничества и взаимопонимания между западноафриканскими и южноамериканскими странами. |
By firmly pursuing the economic policy of shock therapy, in cooperation with the International Monetary Fund and the international community, the Government is implementing a series of short- and medium-term programmes that have given a great impetus to free individual initiative. |
Твердо придерживаясь своей экономической политики шоковой терапии, правительство в сотрудничестве с Международным валютным фондом и международным сообществом осуществляет ряд краткосрочных и среднесрочных программ, которые придают весомый импульс развитию частной инициативы. |
Thus, we must not curb this impetus but must increase our efforts to achieve, within a reasonable period of time, a consensus on the substantive issues under discussion. |
Таким образом, мы должны не сдерживать этот импульс, а интенсифицировать наши усилия с целью добиться в течение разумного периода времени консенсуса по существу обсуждаемых проблем. |
Mr. VOICU (Romania) said that he applauded the efforts of the Working Group on the United Nations Decade of International Law, which would give impetus to future activities of the Decade. |
Г-н ВОЙКУ (Румыния) говорит, что он приветствует усилия Рабочей группы по Десятилетию международного права Организации Объединенных Наций, которые придадут импульс будущей деятельности в рамках Десятилетия. |
We consider it necessary that impetus be given to the process of widening the participation of women within the United Nations, especially those from developing countries, to achieve equitable geographical representation, with an emphasis on decision-making posts. |
Мы считаем, что необходимо придать импульс процессу расширения участия женщин в рамках Организации Объединенных Наций, особенно из развивающихся стран, в целях достижения справедливого географического представительства, с особым упором на должности, на уровне которых принимаются решения. |
This fresh beginning gave impetus to the formation of elected women's committees and their greater role in the management of their own programmes and budgets. |
Этот новый импульс стал побудительным стимулом к созданию выборных женских комитетов и укреплению их роли в деле управления программами, осуществляемыми в их интересах, и их бюджетами. |
The occasion of the convening of this historic session of the United Nations General Assembly provides an important impetus to galvanize our Governments to reaffirm our commitment to the causes of world peace, international security and development. |
Созыв данной исторической сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций придаст важный импульс для того, чтобы побудить наши правительства вновь подтвердить нашу приверженность делу всеобщего мира, международной безопасности и развития. |
At the national level, we believe that the impetus was given to the plans and programmes of various ministries involved in population and development matters. |
Что касается национального уровня, то мы убеждены в том, что планам и программам различных министерств, занимающихся вопросами народонаселения и вопросами развития, был дан мощный импульс. |
As the Secretary-General suggests, the convening every few years of a special session of the Assembly devoted to international economic cooperation would provide the political impetus necessary for the implementation of the Agenda. |
Как считает Генеральный секретарь, проведение раз в два года специальных сессий Ассамблеи, посвященных вопросам международного экономического сотрудничества, давало бы необходимый политический импульс процессу реализации Повестки дня. |
We hope that out of that gathering will come not only a keener appreciation of the vulnerabilities of the smaller States in the region but also a greater impetus for collaboration on matters of regional trade and development. |
Мы надеемся, что это совещание не только даст лучшее понимание уязвимости малых государств в регионе, но также придаст новый импульс сотрудничеству в плане региональной торговли и развития. |
The contributions of delegations gave important impetus to the Working Group, which will allow us to make progress on our plan of work, presented by the Chairman on 22 April, entitled "Guidelines for international arms transfers". |
Внесенный различными делегациями вклад придал важный импульс работе Рабочей группы, благодаря которому мы сможем добиться прогресса в осуществлении плана работы, представленного Председателем 22 апреля в документе, озаглавленном "Руководящие принципы в отношении международных поставок оружия". |
The December 1992 International Conference on Nutrition, convened by FAO and WHO, gave a major impetus to the pursuit of the nutrition-related goals of the World Summit. |
Международная конференция по проблемам питания, которая была созвана в декабре 1992 года по инициативе ФАО и ВОЗ, дала важный импульс деятельности по достижению целей в области питания, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне. |
The final document adopted by the Conference, the Cartagena Commitment, 6/ also emphasized the important role that the ECDC process could play in efforts to promote economic growth in developing countries, thus providing added impetus to UNCTAD's work in this area. |
В заключительном документе Конференции, озаглавленном "Картахенские обязательства" 6/, также была подчеркнута та важная роль, которую может играть процесс ЭСРС в усилиях, направленных на стимулирование экономического роста в развивающихся странах, обеспечивая тем самым дополнительный импульс для работы ЮНКТАД в этой области. |
Well aware of the impetus that the Nairobi Forward-looking Strategies had given to the pursuit of equality between women and men, the Commission was at work on its own preparations for the 1995 Fourth World Conference on Women. |
В полной мере осознавая тот импульс, который Найробийские перспективные стратегии придали достижению равенства между мужчинами и женщинами, Комиссия ведет подготовительную работу к запланированной на 1995 год четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
To give an immediate added impetus to this development process the UNDP between November 1992 and June 1993 prepared an Action Plan for the immediate rehabilitation of Afghanistan. |
Для того, чтобы придать срочный дополнительный импульс этому процессу развития, ПРООН за период с ноября 1992 года по июнь 1993 года разработала план действий для скорейшего возрождения Афганистана. |
While our delegation is confident that the United Nations will help the peace process in West Asia to move forward considerably, the really meaningful impetus for a permanent and lasting solution will have to come from the parties themselves. |
Хотя наша делегация уверена в том, что Организация Объединенных Наций будет оказывать значительную помощь мирному процессу в Западной Азии, поистине значимый импульс для постоянного и прочного урегулирования будет исходить от самих сторон. |
The sudden acceleration of history at the turn of this century gives this utopian hope an impetus that enhances our shared perception of the need to establish a new and more united world order. |
Внезапное ускорение хода истории в конце этого столетия придает этой утопической мечте импульс, который укрепляет наше совместное понимание необходимости установления нового и более единого мирового порядка. |
The revival of the Olympic Games gave an impetus to sport that has gradually spread throughout the world, so that the number of encounters between countries in various sports has increased exponentially over the years. |
Оживление Олимпийских игр придало новый импульс спорту, который стал постепенно распространяться по всему миру, и количество соревнований между странами по различным видам спорта существенно возросло на протяжении этих лет. |
The end of the cold war has given a decisive impetus to globalization by offering former socialist economies the opportunity to assume their rightful place in the world economy. |
Окончание "холодной войны" придало решительный импульс глобализации, предоставив бывшим социалистическим экономикам возможность занять принадлежащее им по праву место в мировой экономике. |
The impetus for its use occurred at the grass-roots level, with teachers and educators using space applications to support their teaching and to enhance the quality of learning of their pupils. |
Этот импульс возник на низовом уровне, и его инициаторами были учителя и педагоги, которые использовали результаты применения космической техники для более глубого преподавания и повышения уровня знаний своих учеников. |
For this reason, paragraph 10 of the draft resolution endeavours once again to utilize the good offices of the Secretary-General to inject the required impetus into the process. |
По этой причине в пункте 10 проекта резолюции вновь предпринимается попытка воспользоваться добрыми услугами Генерального секретаря, с тем чтобы придать необходимый импульс этому процессу. |
Among the significant accomplishments of this period was the adoption, on 28 June this year, of the Constitution, which set forth the guidelines for building a consolidated democratic Ukrainian State and gave an important impetus to promoting further democratic values in our pluralistic and multinational society. |
Среди важных достижений этого периода стало принятие 28 июня нынешнего года Конституции, в которой определены основополагающие принципы построения прочного демократического украинского государства и которая придает мощный импульс дальнейшей пропаганде демократических ценностей в нашем плюралистическом и многонациональном обществе. |