Английский - русский
Перевод слова Impetus
Вариант перевода Импульс

Примеры в контексте "Impetus - Импульс"

Примеры: Impetus - Импульс
The development of trade in services through global outsourcing has provided a strong impetus to the establishment of commercial presence in export markets or to foreign counterparts joining with Indian companies in India. Развитие торговли услугами в форме международного внешнего подряда придало значительный импульс расширению коммерческого присутствия на экспортных рынках или участию иностранных партнеров в совместной деятельности с индийскими компаниями в Индии.
Spain fully supported the quest to universalize the additional protocol and make it part of the new IAEA verification standard, and it was confident that the Conference would lend that instrument decisive impetus. Испания полностью поддерживает усилия в целях превращения дополнительного протокола во всеобщий документ и в составной элемент нового стандарта МАГАТЭ в области контроля, и она уверена в том, что Конференция придаст мощный импульс применению этого документа.
A recommendation to this effect by the current Review Conference would greatly increase the confidence necessary for enhanced international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, since such a recommendation would give a decisive impetus to making the Additional Protocols universal. Рекомендация нынешней Конференции по рассмотрению действия Договора на этот счет в значительной мере повысила бы доверие, необходимое для более глубокого международного сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях, поскольку такая рекомендация дала бы важный импульс деятельности по приданию универсального характера дополнительным протоколам.
We welcome in particular the resumption of the national peace and reconciliation process in Côte d'Ivoire following the invaluable impetus provided by the Ouagadougou Agreement in 2007. Мы приветствуем, в частности, возобновление национального мирного процесса и процесса примирения в Кот-д'Ивуаре после того, как ему был придан важнейший импульс в результате подписания Уагадугского соглашения в 2007 году.
This push to expand dramatically the availability of treatment has gained impetus through the convergence of several factors, including renewed political will and leadership, rapidly falling drug prices and the availability of financing. Эти настойчивые усилия в целях значительного расширения возможностей для прохождения лечения получили новый импульс благодаря сочетанию целого ряда факторов, включая укрепление политической воли и инициативность руководства, быстрое снижение цен на лекарственные препараты и наличие финансирования.
There were deep-seated concerns that the trading system increasingly depended on a few growth poles due to uneven distribution of demand, and in that connection new negotiations on GSTP would provide impetus for South-South trade. Существует имеющая глубокие корни озабоченность по поводу того, что торговая система в растущей степени зависит от нескольких полюсов роста из-за неравномерного распределения спроса, и в этой связи новые переговоры о ГСТП придадут новый импульс торговле Юг-Юг.
We hope that the contents of that document will make it possible, in the few months remaining before the summit in September, to generate the impetus necessary to achieve concrete results that enjoy everyone's support. Мы надеемся, содержание этого документа позволит нам в течение нескольких месяцев, оставшихся до сентябрьского саммита, дать необходимый импульс для достижения конкретных результатов, пользующихся всеобщей поддержкой.
The need to formulate binding international instruments seeking to codify materials concerned with international solidarity gained impetus in the 1970s, and appeared linked to the proposal on the right to development. Потребность в разработке имеющих обязательную силу международных документов, направленных на кодификацию материалов, связанных с международной солидарностью, получила новый импульс в 70-х годах прошлого века и, похоже, это было связано с предложением, касающимся права на развитие.
The Committee ought to display greater flexibility and the political will required in order to complete the convention, because its adoption would provide a strong impetus to counter-terrorism efforts at the national and international levels. Комитет должен проявлять большую гибкость и политическую волю, необходимые для завершения работы над этой конвенцией, ибо ее принятие придаст мощный импульс усилиям по борьбе с терроризмом на национальном и международном уровнях.
The National Conference on Racism was convened precisely to give impetus to effective implementation of the laws, and to mobilize the society to ensure that this task is accomplished. Национальная конференция по расизму была созвана как раз для того, чтобы придать импульс эффективному выполнению положений законов и мобилизовать общество на обеспечение выполнения этой задачи.
Cognizant that the tenth anniversary of the International Year of the Family in 2004 provided an impetus for integrating family concerns into the national development planning process, сознавая, что празднование десятой годовщины Международного года семьи в 2004 году дало импульс к интеграции семейной проблематики в процесс планирования национального развития,
While the impetus may vary from one region to another, as reiterated during the regional sessions held at the Conference, regional and subregional organizations continue to play a crucial role in the implementation of the Strategy. Хотя приданный импульс может быть разным в разных регионах, о чем неоднократно говорилось на заседаниях региональных групп, проведенных в ходе Конференции, региональные и субрегиональные организации попрежне-му играют чрезвычайно важную роль в деле реализации Стратегии.
What is lacking is that long-hoped-for impetus that would enable every Member State to express its views, give hope to our peoples, preserve the balance of nature and enable us to ensure the futures of all the world's children. В них отсутствует тот столь долгожданный импульс, который позволил бы всем государствам-членам выразить свое мнение, породить у наших народов надежду, сохранить природный баланс и позволить нам обеспечить будущее детей всей планеты.
The 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) adopted by heads of State and Government in September gave impetus to that line of action, especially as the outcome document placed no special emphasis on Security Council reform. Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), принятый главами государств и правительств в сентябре, придал импульс этому направлению, в частности, поскольку в Итоговом документе не было сделано особого акцента на реформе Совета Безопасности.
We must translate our strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations into a decisive political impetus to finalize the comprehensive convention on terrorism before the end of this session. Мы должны воплотить наше решительное осуждение терроризма во всех его видах и проявлениях в решительный политический импульс для того, чтобы завершить работу над всеобъемлющей конвенцией о терроризме до конца этой сессии.
Therefore, we must mobilize all our efforts to lend renewed impetus to the peace process in the Middle East, which has been stagnant for so long because of the double standards and selectivity that gave rise to continued violations of international resolutions and principles. В этой связи мы должны мобилизовать все наши усилия, чтобы придать новый импульс мирному процессу на Ближнем Востоке, который находится в состоянии застоя в течение столь длительного времени из-за двойных стандартов и избирательности, которые породили постоянные нарушения международных резолюций и принципов.
We entirely support the creation of the Fund and we trust that it will serve to give a powerful impetus to the promotion of democracy in many countries of the world. Всецело поддерживая создание Фонда, мы верим, что его деятельность придаст мощный импульс продвижению демократии во многих странах мира.
In that spirit, I hope that this anniversary session will provide a strong impetus to rebuild the community of shared values and enable us to replace the global psychology of competition with a spirit of cooperation. Исходя из этого я выражаю надежду на то, что эта юбилейная сессия придаст мощный импульс процессу перестройки сообщества общих ценностей и позволит нам заменить глобальную психологию конкуренции духом сотрудничества.
It is our hope that multilateralism within the framework of the United Nations will provide much-needed impetus for moving forward the disarmament and non-proliferation agenda in our endeavours next year. Мы надеемся, что именно многосторонность в рамках Организации Объединенных Наций обеспечит столь необходимый импульс для продвижения вперед повестки дня по разоружению и нераспространению в наших усилиях в будущем году.
It is a pity, under the circumstances, that the historic world summit held three weeks ago was unable to provide the political impetus to resuscitate the disarmament and non-proliferation machinery or to move the pressing agendas forward. Вызывает сожаление тот факт, что прошедший три недели назад исторический Всемирный саммит также не смог ни придать политический импульс возрождению механизма разоружения и нераспространения, ни продвинуть вперед решение неотложных вопросов повестки дня.
The International Charter has provided a useful impetus to the use of satellite data for disaster response, but there is a need to expand this capability by means of some similar initiatives to other phases of disaster management. Международная хартия придала важный импульс использованию спутниковых данных в процессе реагирования на стихийные бедствия, однако этот потенциал необходимо распространить и на другие этапы борьбы со стихийными бедствиями с помощью ряда аналогичных инициатив.
In many instances, focused interventions through a single entry point, such as pro-poor water and sanitation, provided the impetus for achieving a significant improvement in living conditions and in slum reduction. Во многих случаях последовательные мероприятия по одному из направлений деятельности, например в области водоснабжения и санитарии в интересах малоимущего населения, придали импульс достижению существенного улучшения условий жизни и сокращению трущоб.
For the United Nations, 2006 represents a new opportunity to assess progress since the adoption six years ago of the package of commitments generally known as the Millennium Development Goals, which received renewed impetus during the 2005 World Summit. Для Организации Объединенных Наций 2006 год предоставляет благоприятную возможность оценить прогресс, достигнутый с момента принятия шесть лет назад пакета обязательств, известного первоначально как цели в области развития, определенные в Декларации тысячелетия, которые получили новый импульс во время Всемирного саммита 2005 года.
Our wish is to give an impetus to developing a comprehensive policy framework that would guide United Nations security-sector reform programmes and projects in a coherent, consistent and sustainable way. Наша цель - придать импульс в деле разработки всеобъемлющего политического механизма, который обеспечит согласованный, последовательный и устойчивый подход к разработке программ и проектов Организации Объединенных Наций по реформированию сферы безопасности.
It is therefore our collective responsibility as the United Nations to give the necessary political direction to the World Trade Organization, not only to revive the negotiations, but also to ensure the necessary impetus for their timely and successful conclusion. Поэтому мы все, члены Организации Объединенных Наций, должны задать верное политическое направление работы Всемирной торговой организации, которая должна не только возобновить переговоры, но и придать необходимый импульс для их своевременного и успешного завершения.