The assessments and recommendations agreed on by the Quadripartite Committee at its meeting last April in connection with the tenth anniversary of that disaster should lend impetus to this area of United Nations activities. |
Оценки и рекомендации специального четырехстороннего комитета, сделанные на его заседании в апреле с.г. в связи с 10-й годовщиной этой катастрофы, призваны придать импульс этому участку деятельности. |
We fully agree with the assessment made that, at this particular juncture, what the Conference really needs is a political impetus in order to finish the negotiations. |
Мы полностью согласны с высказанной оценкой о том, что в данный конкретный момент Конференции действительно нужен именно политический импульс для завершения переговоров. |
On many occasions in the past, it has been the work of some of the United Nations agencies which has helped sustain some of these regional economic integration schemes and given them the impetus to move forward. |
Неоднократно в прошлом именно благодаря деятельности некоторых учреждений Организации Объединенных Наций удавалось сохранить некоторые из этих проектов региональной экономической интеграции и придавать им импульс для продвижения вперед. |
We hope that implementation of the outcome of the Summit will give renewed impetus to cooperation between countries and international organizations in order comprehensively to achieve development, justice and peace. |
Мы выражаем надежду на то, что осуществление решений Встречи на высшем уровне придаст новый импульс сотрудничеству между странами и международными организациями и позволит одновременно обеспечить достижение развития, утверждение справедливости и мира. |
It is therefore our fervent hope that, even at this late hour, renewed impetus will once again be found to prevent and eradicate this condition of human misery. |
В этой связи мы горячо надеемся на то, что даже в этот последний момент будет обеспечен новый импульс в деле предотвращения и ликвидации этих условий человеческой нищеты. |
Thus, impetus has been given to association with other States of the hemisphere, with other regional blocs and with countries outside the region. |
Таким образом, был дан импульс для связи с другими государствами полушария, с другими региональными блоками и странами за пределами региона. |
The draft also sought to give impetus to collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions, which could only have favourable effects for all parties concerned. |
Проект направлен также на то, чтобы придать новый импульс сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, что не может не принести весьма ощутимых результатов и отвечает их взаимным интересам. |
With the emerging sense of urgency I noted in this Conference, I hope that these efforts will create the impetus for more focus in negotiations and the momentum to reach assent under your guidance as the Chairman of the Ad Hoc Committee. |
Я надеюсь, что в условиях проявляемого чувства неотложности, замеченного мной на настоящей Конференции, данные усилия послужат стимулом для более целенаправленного ведения переговоров и придадут импульс процессу поиска согласия под Вашим руководством как Председателя Специального комитета. |
China supported the convening of a special session of the General Assembly on international drug control, which should set forth clear strategic goals and measures giving impetus to the worldwide efforts to counter the drug problem. |
Китай приветствует идею созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной международному контролю над наркотиками, в ходе которой следует четко определить стратегические цели и меры, которые придадут импульс глобальным усилиям по борьбе с проблемой наркотиков. |
These joint efforts have shifted from the political-economic sphere to the socio-economic sphere, giving greater impetus to the establishment of a region of peace, freedom, democracy and development. |
Эти совместные усилия переместились из политико-экономической сферы в социально-экономическую, придав больший импульс процессу создания региона, в котором процветают мир, свобода, демократия и развитие. |
The Workshop recognized the continuing process of progressive development of international environmental law towards the goals of sustainable development to which the Rio Summit had provided a powerful impetus. |
На практикуме был отмечен продолжающийся процесс прогрессивного развития международного права окружающей среды в направлении достижения целей устойчивого развития, мощный импульс которому дала Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро. |
The High-level Meeting on the Mid-Term Review on the Programme of Action for the LDCs for the 1990s (September-October 1995) could provide an impetus in this regard. |
Совещание высокого уровня по среднесрочному обзору программы действий для НРС на 90-е годы (сентябрь-октябрь 1995 года) может придать новый импульс данному процессу. |
The 1999 session was also especially important because it was a chance to give political impetus to the implementation phase of the newly designed integrated programmes elaborated in a consultation process between UNIDO's staff, the national authorities of the recipient countries and the donor community. |
Особая важность сессии 1999 года заключается также в том, что она представляет собой возможность придать политический импульс осуществлению недавно разработанных комплексных программ, созданных на основе консультаций между персоналом ЮНИДО, на-циональными органами стран-получателей и сообщест-вом доноров. |
The inter-ministerial committee has been less active, but, following the recent establishment of the Ministry of the Environment, internal partnership has been given renewed impetus. |
Хотя работа созданного межведомственного комитета была малоэффективной, после создания министерства по вопросам окружающей среды процесс налаживания внутренних партнерских отношений получил новый импульс. |
In this context, I welcome the proposed convening in New York of the Ministerial Meeting of the Committee of Five, which could give a much-needed impetus to the process of dialogue as well as to the full and timely implementation of the Conakry Agreement. |
В этой связи я приветствую предложение о созыве в Нью-Йорке совещания Комитета пяти на уровне министров, которое могло бы придать столь необходимый импульс процессу диалога, а также усилиям по обеспечению полного и своевременного осуществления Конакрийского соглашения. |
It is to be hoped that this proposal will provide a much-needed impetus for the start of negotiations, and I urge Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to engage in substantive talks towards the resolution of the dispute. |
Стоит надеяться, что это предложение даст столь необходимый импульс к началу переговоров, и я призываю Хорватию и Союзную Республику Югославию приступить к предметному диалогу в целях урегулирования спора. |
The emergence of a new worldwide awareness, the enlargement of the international agenda and the need to deal collectively with the problems of interdependence provide an impetus for the adoption of new international regimes. |
Зарождение нового общемирового сознания, расширение международной повестки дня и необходимость коллективного решения проблем взаимозависимости обеспечивают импульс для утверждения новых международных режимов. |
He was glad that the Committee had at last resumed its consideration of the situation in Non-Self-Governing Territories, and was anxious that the impetus should not be lost. |
Он с удовлетворением отмечает, что Комитет наконец возобновил рассмотрение положения в несамоуправляющихся территориях и озабочен тем, чтобы приобретенный импульс не оказался утраченным. |
In order to do so it would be advisable to approach this problem from a point of view other than a pessimistic one and give impetus to a new approach which is more realistic and pragmatic. |
Для этого было бы желательно подойти к этой проблеме с другой, не пессимистической, позиции и придать импульс новому подходу, более реалистичному и прагматическому. |
It is Japan's hope that the adoption of this resolution will serve to maintain the momentum that has been generated so far and, indeed, give greater impetus to the realization of a broad and fundamental reform of the Organization. |
Япония надеется, что принятие этой резолюции будет служить сохранению набранных к настоящему времени темпов и, более того, придаст новый импульс осуществлению широкой и фундаментальной реформы Организации. |
Many observers expected that the Third Extraordinary Congress of UNITA, held at Bailundo from 20 to 27 August 1996, would give the necessary impetus to the peace process; however, those hopes were short-lived. |
Многие наблюдатели надеялись, что третий чрезвычайный съезд УНИТА, состоявшийся в Баилундо 20-27 августа 1996 года, придаст необходимый импульс мирному процессу; однако эти надежды оказались недолговечными. |
He urged Governments and peoples to respond to the historic advances towards democracy and to give added impetus to this process by helping create the necessary conditions for stability and social progress. |
Он настоятельно призвал правительства и народы ответить на исторические шаги в направлении демократии и придать новый импульс этому процессу путем создания необходимых условий для стабильности и социального прогресса. |
In view of these developments, which have established a renewed impetus to the United Nations sponsored talks, the European Union emphasizes the necessity of international support for the efforts of the Secretary-General. |
С учетом указанных событий, которые придали новый импульс переговорам, ведущимся под эгидой Организации Объединенных Наций, Европейский союз подчеркивает необходимость международной поддержки усилий Генерального секретаря. |
UNIFEM's strengths in strategic thinking on gender issues provided impetus to the process of engendering the UNDAF and other mechanisms promoting United Nations reform both at headquarters and in the field. |
Потенциал ЮНИФЕМ в области стратегического анализа гендерных вопросов дал определенный импульс процессу учета гендерных факторов в рамках РПООНПР и других механизмов, призванных содействовать реформе Организации Объединенных Наций как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
Considering, in this respect, that the present international climate should give additional impetus to multilateral negotiations with the aim of reaching concrete agreements, |
считая в этой связи, что благодаря нынешней международной обстановке должен быть придан дополнительный импульс многосторонним переговорам, направленным на достижение конкретных договоренностей, |