This did not prevent members from reviewing their positions on peace and disarmament issues, but it gave impetus to efforts to take substantive and urgent disarmament measures. |
Это не только не помешало государствам-членам пересмотреть свои позиции по тематике мира и разоружения, но и придало импульс усилиям по принятию существенных и срочных мер в области разоружения. |
Security Council resolution 1325 had given great impetus to the incorporation of gender perspectives in field missions, and references to women and gender mainstreaming were beginning to appear in Council resolutions. |
Резолюция 1325 Совета Безопасности придала большой импульс учету гендерной проблематики в работе миссий на местах, и в резолюциях Совета начинают появляться упоминания о женщинах и включении гендерного фактора в основную деятельность. |
From reading the report, we feel that there is need to give greater impetus to efforts for sustainable development and achievement of the Millennium Development Goals. |
Изучив доклад, мы считаем, что необходимо придать больший импульс усилиям по осуществлению устойчивого развития и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations Literacy Decade, as an integral component of Education for All, will provide both a platform and an impetus for achieving all six goals of the Dakar Framework for Action. |
В качестве одного из компонентов деятельности по обеспечению образования для всех Десятилетие грамотности Организации Объединенных Наций обеспечит необходимую основу и придаст импульс для достижения всех шести целей Дакарских рамок действий. |
The victory won was our joint victory - one which provided a powerful impetus for the solidarity of the international community, one result of which was the creation of the United Nations. |
Победа, одержанная в этой войне, - это наша общая победа, давшая мощный импульс сплочению международного сообщества, результатом которого стало создание Организации Объединенных Наций. |
In the energy sector, reaching power purchasing and trade agreements with neighbouring countries - and building on the growing strength of Afghanistan's private sector - would also give impetus to Afghanistan's industrial development. |
В секторе энергетики заключение соглашений о закупках электроэнергии и торговле с соседними странами - с опорой на крепнущие силы афганского частного сектора - также придало бы импульс промышленному развитию страны. |
UNESCO action to promote dialogue among cultures had been given special impetus in the framework of the 2010 International Year for the Rapprochement of Cultures, for which UNESCO had been designated as lead agency by the General Assembly. |
Особый импульс деятельности ЮНЕСКО, направленной на поощрение диалога между культурами, был придан в рамках Международного года сближения культур (2010 год), руководить проведением которого Генеральная Ассамблея поручила Агентству. |
Trends in industrial development also show that growth in the productive sectors is providing the main impetus for growth in the wider economy, and for the achievement of the Millennium Development Goals. |
Тенденции в промышленном развитии также показывают, что рост в производственном секторе обеспечивает главный импульс для роста экономики в широком плане и достижения Целей развития тысячелетия. |
The approval of the United Nations Guidelines for the Alternative Care of Children without Parental Care gave extra impetus to develop standards of care and provide technical recommendations to improve care in a number of countries. |
Принятие Организацией Объединенных Наций Руководящих указаний по альтернативному уходу за беспризорными детьми придало дополнительный импульс разработке стандартов ухода за детьми и предоставило технические рекомендации по улучшению такого ухода в целом ряде стран. |
The adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples by the General Assembly in 2007 generated renewed impetus for and provided guidance to the process of advancing the social inclusion of indigenous peoples. |
Принятие Генеральной Ассамблеей в 2007 году Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов придало новый импульс и обеспечило руководство процессом содействия социальной интеграции коренных народов. |
We also noted with appreciation the encouragement the Secretary-General of the United Nations provided to the CD this year, and the strong impetus his presence in the CD gave to enhancing this new momentum. |
Мы также с признательностью отметили ободрение в адрес КР в этом году со стороны Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и тот мощный импульс, какой придало его присутствие на КР усилению этой новой динамики. |
As the implementation of NEPAD moves forward, a strengthened partnership is needed, in which African countries deepen their commitments to the priorities of NEPAD and its development partners take a composite of carefully targeted measures and actions to give NEPAD a major impetus. |
По мере осуществления НЕПАД необходимо расширять партнерские отношения, в рамках которых африканские страны углубляют свою приверженность приоритетам НЕПАД, а их партнеры по процессу развития принимают тщательно разработанные меры, с тем чтобы придать мощный импульс НЕПАД. |
Major United Nations conferences and summits of the last decade have provided a strong impetus to strengthening the role of the Organization in addressing global socio-economic issues. |
Состоявшиеся за последние 10 лет крупнейшие конференции и саммиты Организации Объединенных Наций придали мощный импульс повышению роли Организации в решении глобальных проблем в социально-экономической области. |
I hope and trust that you will give this Conference the impetus and boost it needs, particularly as I have learned that the deliberations of an entire year, indeed of many years, have not been sufficient to produce an agreement on the programme of work. |
Я надеюсь и уверен, что Вы придадите нашей Конференции нужный ей стимул и импульс, тем более что, как я усвоил, дискуссий целого года, да собственно и многих лет, оказывается недостаточно, чтобы достичь согласия по программе работы. |
International environmental standards and international legislation on patents, trade and investment conceived with the green economy in mind could provide impetus to the development of a green economy. |
Разработанные с учетом интересов "зеленой" экономики международные стандарты по вопросам окружающей среды и международное законодательство в области патентов, торговли и инвестиций могли бы придать определенный импульс развитию "зеленой" экономики. |
She expected the Convention to give added impetus to work already being done by UNICEF to implement the disability-related provisions contained in article 23 of the Convention on the Rights of the Child. |
Оратор надеется, что принятие Конвенции придаст дополнительный импульс работе, которая уже проводится ЮНИСЕФ по осуществлению положений, касающихся инвалидов, изложенных в статье 23 Конвенции о правах ребенка. |
Establishment of such a University open to ALL - persons from all countries, all Governments and all NGO's levels will greatly facilitate the impetus for research and the free flow of research findings at a global level for the universal benefit of humanity. |
Создание такого университета, открытого для всех - жителей всех стран, представителей всех правительств и НПО на всех уровнях, - позволит придать значительный импульс исследованиям и свободному обмену результатами этих исследований на глобальном уровне в интересах всего человечества. |
The 3G believes that the G-20 could provide valuable impetus for the broader economic governance reforms that the international community as a whole needs to address, by strengthening and expanding consensus within the grouping to address flaws in the global economic and financial system. |
ГГУ считает, что Группа двадцати могла бы придать важный импульс более широким реформам в области экономического регулирования, осуществлением которых необходимо заняться всему международному сообществу, посредством укрепления и расширения консенсуса среди своих членов в отношении устранения недостатков международной экономической и финансовой системы. |
The Security Council's increasing use of the International Criminal Court for the prosecution of high-ranking officials who violate international criminal law - even where the offender's State is not a party to the Rome Statute - also provided impetus for change. |
Увеличение использования Советом Безопасности Международного уголовного суда для судебного преследования высокопоставленных должностных лиц, нарушивших международное уголовное право, даже в случае, если государство нарушителя не является участником Римского статута, также дало импульс к изменениям. |
Interregional South-South trade cooperation has received impetus from the conclusion in December 2010 of the third round of the Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP) negotiations, launched in 2004 at the eleventh session of UNCTAD. |
Сотрудничество в деле развития межрегиональной торговли между странами Юга получило импульс в результате завершения в декабре 2010 года третьего раунда переговоров по Глобальной системе торговых преференций между развивающимися странами, который был начат в 2004 году на одиннадцатой сессии ЮНКТАД. |
It is expected that the United Nations Decade on Biodiversity (2011-2020), declared by the General Assembly at its sixty-fifth session, will provide impetus for further efforts and action towards the conservation and sustainable use of marine biodiversity. |
Ожидается, что Десятилетие биоразнообразия Организации Объединенных Наций (2011 - 2020 годы), провозглашенное Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии, придаст импульс дальнейшим усилиям и действиям по обеспечению сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия. |
The moral impetus was the need to demonstrate the dangers that our failure to act today portend for tomorrow, including the fact that that we will then be left trying to persuade future generations of the need for disarmament. |
Моральный импульс в данном случае состоял в необходимости продемонстрировать риски, которыми чревата неспособность действовать сегодня в интересах завтрашнего дня, включая тот факт, что тогда нам останется лишь попытаться убедить будущие поколения в необходимости разоружения. |
The second component of consensus is the parallel negotiation of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons and an instrument for negative security assurances, which would constitute a major advance and a confidence-building measure that would give impetus to nuclear disarmament. |
Вторым компонентом консенсуса является параллельное проведение переговоров по договору о запрещении производства ядерного материала для целей оружия и по документу о негативных гарантиях безопасности, что стало бы значительным продвижением вперед и послужило бы такой мерой укрепления доверия, которая придала бы импульс ядерному разоружению. |
To give additional impetus, a new Department gender focal point at the P-4 level was appointed (the former gender focal point was at the GS level). |
С тем чтобы дать дополнительный импульс, был назначен новый координатор Департамента по гендерным вопросам на уровне С4 (должность бывшего координатора по гендерным вопросам относилась к категории общего обслуживания). |
The new treaty, besides limiting aggregate numbers of strategic offensive arms within seven years of its entry into force, had brought deployed and non-deployed launchers as well as heavy bombers within its legal scope and provided an additional impetus for the elimination or conversion of such arms. |
Новый договор, помимо ограничения суммарного количества стратегических наступательных вооружений в течение семи лет после вступления в силу данного договора, установил правовые ограничения для развернутых и неразвернутых пусковых установок, а также для тяжелых бомбардировщиков и придал дополнительный импульс ликвидации или конверсии таких вооружений. |