The ARC training programme is used as an important tool to meet this objective and the already-initiated efforts will be expanded in 1999/2000, both at Headquarters and in the Field. |
Одним из важных инструментов выполнения этой задачи является учебная программа ФЗПД, и в 1999 - 2000 годах предпринятые в ее рамках действия будут продолжены штаб-квартирой и отделениями на местах. |
The average amount of cash remittances requested from Headquarters had also increased moderately from the beginning of 1994 because of UNOSOM's shortness of funds on several occasions in January. |
Средняя сумма запрашиваемых штаб-квартирой денежных переводов также несколько возросла по сравнению с началом 1994 года, что было обусловлено несколькими случаями нехватки у ЮНОСОМ денежных средств, имевшими место в январе. |
Table 4 displays the survey results on coordination and cooperation of UNODC divisions/departments/units on one hand and between Headquarters and field level on the other hand. |
В таблице 4 приводятся результаты опроса, касающиеся координации и сотрудничества между отделами/секциями/группами ЮНОДК, с одной стороны, и между штаб-квартирой и местными отделениями - с другой. |
One is concerned with the planning and policy decision-making process and is carried out by the Secretariat in Brussels. The other is concerned with the immediate implementation of agreed policies, and is carried out by the Headquarters in Sarajevo. |
На одном из этих уровней секретариатом в Брюсселе осуществляется процесс планирования и принятия политических решений, на другом - согласованные политические решения незамедлительно осуществляются штаб-квартирой в Сараево. |
The Vienna International Centre (VIC) with the UN Headquarters, as well as the historic city centre, the museums and the shopping areas in the centre can be reached easily by underground. |
Вы сможете без труда добраться на метро до Международного Венского Центра со штаб-квартирой ООН, а также до исторического центра города, музеев и торговых улиц. |
The URs report to Headquarters on a monthly basis, and also submit an annual report providing information on overall progress, achievements and constraints, which includes a work plan for the following year. |
ПЮ ежемесячно отчи-тываются перед Штаб-квартирой и готовят ежегодный доклад о ходе работы, достигнутых успехах и воз-никших проблемах, включая план работы на следу-ющий год. |
ICG had entered into a contract with the New Kuwait Headquarters for Kuwait Foundation for Advancement of Sciences on 14 September 1982 for the construction of its headquarter buildings. Folcra was engaged to supply the metal works as specified in the second schedule of the contract. |
ИКГ заключила 14 сентября 1982 года контракт с Новой кувейтской штаб-квартирой Кувейтского фонда развития науки на строительство зданий для штаб-квартиры. "Фолкра" отвечала за поставку металлоизделий в соответствии со вторым протоколом к контракту. |
Headquarters efforts towards climate neutrality are financed by a 2 per cent travel supplement charged on all headquarters-booked travel. |
Усилия штаб-квартиры по обеспечению нейтрального климатического воздействия финансируются за счет доплаты в размере 2 процентов, взимаемой во всех случаях бронирования билетов штаб-квартирой. |
In particular, Mr. Horvat's association with the Territorial Defence Headquarters was alleged to be slim. |
В частности, связь г-на Хорвата со штаб-квартирой территориальной обороны, как указывалось, являлась недостаточно тесной. |
A tenement house in Warsaw, which belonged to Potocki, and which housed a restaurant "Za Kotara" was a contact office of the 5th Department of Home Army Headquarters. |
Жилой дом в Варшаве, который принадлежал Потоцкому, в котором размещался ресторан «За Котара», являлся штаб-квартирой 5-го отдела главной комендатуры Армии Краевой. |
In the case of East Timor, however, the lack of contingency arrangements between FAO Headquarters and its regional offices resulted in a belated support to FAO's emergency response and activities in East Timor and delayed the formulation of an exit strategy. |
Вместе с тем в случае Восточного Тимора отсутствие согласованного механизма действий на случай чрезвычайных обстоятельств между штаб-квартирой ФАО и ее региональными учреждениями привело к задержкам в оказании поддержки чрезвычайным мерам и мероприятиям ФАО в Восточном Тиморе и в выработке стратегии прекращения операций. |
This should also serve to draw protection and operations closer, and to bridge the gap between Headquarters and the fieldField |
Это позволило бы также проводить деятельность по обеспечению защиты в более тесной увязке с операциями и устранить разрыв между штаб-квартирой и проектами на местах. |
Corporate 7.2 Tighten Atlas data entry to strengthen location-centered monitoring of staff positions and projects between Headquarters, RSCs and sub-locations Dec 2011 |
7.2 Внесение более подробных данных в систему «Атлас» в целях укрепления контроля за штатным расписанием и проектами на местах, осуществляемого штаб-квартирой, РЦО и субрегиональными подразделениями |
It also welcomed the efforts made to strengthen coordination between UNIDO Headquarters and the field offices, given that the importance of coordinating national and regional activities in order to ensure coherence between technical cooperation and national priorities had clearly been demonstrated. |
Она также приветствует усилия по улучшению координации усилий между Штаб-квартирой ЮНИДО и отделениями на местах с учетом продемонстрированного важного значения координации национальных и региональных меро-приятий для согласования задач в области тех-нического сотрудничества и национальных прио-ритетов. |
The EU welcomed the implementation of UNIDO's field mobility policy, which introduced a well-designed set of policies and incentives to stimulate rotation of staff between Headquarters and the field and ensured transparency and predictability in career development. |
ЕС приветствует осуществление политики ЮНИДО по вопросам мобильности на местах на основе четко разработанных директивных принци-пов и инициатив, стимулирующих ротацию пер-сонала между Штаб-квартирой и отделениями на местах и обеспечивающих прозрачность и воз-можность прогнозирования продвижения по служ-бе. |
The Forestry and Timber Section, together with FAO Headquarters and the FAO Legal Office, has led the process of developing an information repository on forest policies, legislation and institutions, at both regional and global levels, to become the worldwide reference for such information. |
Секция лесного хозяйства и лесоматериалов вместе со штаб-квартирой ФАО и Управлением по юридическим вопросам ФАО создали архив информации о политике, законодательстве и учреждениях лесного сектора как регионального, так и глобального уровней, который стал общемировой базой такой справочной информации. |
Of the 16 remaining Non-Self-Governing Territories, Anguilla, the British Virgin Islands, Montserrat and the United States Virgin Islands have an active relationship with the ECLAC Subregional Headquarters for the Caribbean. |
Из 16 оставшихся несамоуправляемых территорий активные взаимоотношения с Субрегиональной штаб-квартирой для Карибского бассейна Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна поддерживают Ангилья, Британские Виргинские острова, Монтсеррат и Виргинские острова Соединенных Штатов. |
For 1994-1995, it is anticipated that communication costs will increase because of the constant necessity of maintaining swift, accurate communications between Headquarters and the fields and between the fields themselves during an extended period of turmoil in the Agency's area of operations. COMMUNICATION SERVICES graph |
На период 1994-1995 годов предполагается, что расходы на связь увеличатся в связи с постоянно существующей необходимостью поддержания оперативной и надежной связи между штаб-квартирой и отделениями на местах и между самими отделениями, поскольку в районе деятельности Агентства сохраняется неспокойная обстановка. |
That could be achieved through a field programme management framework operating in a decentralized manner, albeit in close liaison with Headquarters, so as to be able to respond immediately and adequately to challenges. |
Решающим предварительным условием является обеспечение интеграции ЮНИДО на местах со страновыми группами Организации Объединенных Наций, например в рамках управления программами на местах, на децентрализованной основе, но в тесном взаимодействии со Штаб-квартирой, что позволит незамедлительно и должным образом реагировать на возникающие проблемы. |
The first UNESCO intersectoral mission to East Timor took place only in February 2000 and was led by the Director of UNESCO/Jakarta whose Office was explicitly given the mandate from Headquarters to coordinate UNESCO activities and sectors in East Timor shortly before the mission. |
Первая межсекторальная миссия ЮНЕСКО в Восточный Тимор была проведена лишь в феврале 2000 года под руководством Директора Отделения ЮНЕСКО в Джакарте, которому штаб-квартирой было непосредственно поручено незадолго до проведения этой миссии координировать работу всей ЮНЕСКО и отдельных секторов в Восточном Тиморе. |