Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Штаб-квартирой

Примеры в контексте "Headquarters - Штаб-квартирой"

Примеры: Headquarters - Штаб-квартирой
The Committee is also encouraged by the increased use of integrated communication facilities, such as videoconferences, to ensure an efficient and effective field and Headquarters communication exchange as a tool to make managerial and working-level decision-making transparent. Комитет также поддерживает более широкое использование комплексных средств связи, таких, как видеоконференции для обеспечения действенного и эффективного обмена информацией между отделениями на местах и штаб-квартирой в качестве средства, содействующего повышению степени транспарентности процесса управления и принятия решений на рабочем уровне.
Finally, numerous evaluations and studies have pointed to the need for OHCHR to ensure better linkages between its field presences and Headquarters, and in this regard a policy to encourage staff rotation has been under discussion for some time. И наконец, многочисленные оценки и исследования свидетельствуют о необходимости того, чтобы УВКПЧ обеспечивало более тесную связь между полевым присутствием и штаб-квартирой, и с этой целью уже ведется обсуждение политики, направленной на стимулирование ротации сотрудников.
Through efforts from our Headquarters office in New York and through the work of our members worldwide, the WTCA works toward establishing peace and stability through trade. Через работу, которая проводится нашей штаб-квартирой в Нью-Йорке и членами нашей ассоциации во всем мире, АЦМТ вносит вклад в обеспечение мира и стабильности с помощью торговли.
Recommendations pertaining to the appointment and training of senior staff, as well as to increased support from Headquarters to field offices on a specific administrative management issue, were formulated in this report. В этом докладе сформулированы рекомендации в отношении назначения и подготовки руководящих кадров, а также в отношении оказания штаб-квартирой сотрудникам на местах более эффективной помощи по конкретным вопросам административного управления.
5.91 The Communications and Information Technology Service will be responsible for the global peacekeeping communications and information technology network, from United Nations Headquarters to missions and within the mission area from Headquarters to military observers and/or civilian police team sites or contingent Headquarters level. 5.91 Служба связи и информационных технологий будет отвечать за глобальную связь и сеть информационных технологий применительно к миротворческой деятельности: между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и миссиями, а в районе действия миссии - между штаб-квартирой и военными наблюдателями и/или опорными постами гражданской полиции или штабами контингентов.
While Hibbert House served as the Headquarters House, several illustrious commanders resided there: Willoughby Cotton, who ordered the militia to crush the Slave Christmas Rebellion, led by Sam Sharpe in 1831. В то время, пока дом Хибберта служил штаб-квартирой военных, в нем проживало несколько выдающихся командиров: Уиллоуби Коттон (приказал милиции подавить восстание рабов на Рождество 1831 года, во главе с Сэмом Шарпом).
In particular, it welcomed the structure of the programme for regional management, as proposed by the Director-General, providing for a clearer division of labour, responsibilities and functions among Headquarters, the subregional offices, representations in individual countries and national coordination centres. В частности, Украина одобряет структуру прог-раммы регионального управления, предложенную Генеральным директором и предусматривающую более четкое разделение труда, обязанностей и функций между штаб-квартирой, субрегиональ-ными отделениями, представительствами в отдель-ных странах и национальными координационными центрами.
After an exceedingly short trial, the jury found Mr. Horvat guilty of genocide, mostly on the basis of his association with the Territorial Defence Headquarters of his village, a body that was said to have engineered massive Croat displacements. После небывало короткого разбирательства суд признал г-на Хорвата виновным в совершении преступления геноцида, главным образом на основании его связи со штаб-квартирой территориальной обороны его поселка, которая, как указывалось, организовывала массовые депортации хорватов.
1.10 The Committee acknowledges that Chile has established a mechanism to communicate with the International Criminal Police Organization Headquarters and with its regional office in Argentina and, through them, to exchange information with other States. 1.10 Комитет принимает к сведению тот факт, что Чили создала механизм связи со штаб-квартирой Международной организации уголовной полиции и ее региональным отделением в Аргентине в целях обмена информацией через их посредство с другими государствами.
The added responsibilities include liaison, at the Headquarters level with the various military bodies, which UNHCR may need to work with during major emergencies, in particular to enhance logistical response capacity of the Office. Дополнительные обязанности Службы включают в себя обеспечение связи между штаб-квартирой и различными военными органами, с которыми УВКБ бывает необходимо взаимодействовать в ходе крупных чрезвычайных ситуаций, в частности в целях повышения материально-технического потенциала Управления для реагирования на такие ситуации.
Alternative options, including the improvement of online data available at the FAO forest sector country profiles, were discussed, which would need to be implemented jointly with FAO Headquarters, and which will be pursued in the longer term. Были обсуждены альтернативные варианты (в том числе вариант, предусматривающий улучшение качества данных, имеющихся в режиме онлайн на веб-сайте ФАО, где размещаются краткие национальные очерки по лесному сектору), которые можно было бы совместно осуществить со штаб-квартирой ФАО в более долгосрочной перспективе.
It noted that regionalization could be a good bridge between Headquarters and country offices, and further urged UNDP to undertake comprehensive reform measures in order to enhance its role in this area. Она отметила, что структуры регионального уровня могут служить хорошим связующим звеном между штаб-квартирой и страновыми отделениями, и настоятельно призвала далее ПРООН принять меры в целях осуществления всеобъемлющей реформы для усиления ее роли в этой области.
The Inspectors see it as a useful forum to increase mutual understanding of respective capacities, constraints, procedures, functions, achievements, etc. that could alleviate a certain feeling of disconnection with Headquarters. Инспекторы считают его полезным форумом для улучшения понимания каждой из сторон соответствующих возможностей, ограничений, процедур, функций, достижений и т. д., что может несколько сгладить ощущение отсутствия контакта со штаб-квартирой.
Over the course of 2012 a number of measures had been taken at UNHCR Headquarters, resulting in some $60 million in additional savings, which had been diverted to new emergencies. В течение 2012 года штаб-квартирой УВКБ был принят ряд мер, которые привели к дополнительной экономии в сумме примерно 60 млн. долл. США, перенаправленных на ликвидацию новых чрезвычайных ситуаций.
UNEP PARTICIPATION COMPONENT (this component is directly controlled by UNEP Headquarters) КОМПОНЕНТ "УЧАСТИЕ ЮНЕП" (этот компонент непосредственно контролируется штаб-квартирой ЮНЕП)
In 2007, UNESCO implemented some 100 activities involving indigenous peoples, while over 10 programmes carried out by Headquarters and field offices had an explicit focus on indigenous issues. В 2007 году ЮНЕСКО осуществила примерно 100 мероприятий, касающихся коренных народов, а более 10 программ, осуществленных штаб-квартирой и отделениями на местах, были эксплицитно связаны с проблемами коренного населения.
In this connection, a review of the Organization's technical cooperation activities was undertaken during 2008 with a view to devising an appropriate framework for distributing these activities and related tasks between field offices and Headquarters. В этой связи в 2008 году был проведен обзор мероприятий ЮНИДО в области технического сотрудничества с целью разработки соответствующих рамок для распределения ответственности за эти мероприятия и решение связанных с ними задач между отделениями на местах и штаб-квартирой.
The policy foresees a comprehensive induction programme, which has been implemented for the first group of staff assigned to field duty stations and identifies modalities for interaction with Headquarters. Кроме того, предусматривается осуществление комплексной вводной программы, которая уже была организована для первой группы сотрудников, назначенных в отделения на местах, и которая определяет методы взаимодействия со Штаб-квартирой.
UNHCR will review relevant audit and inspection reports, consult with Headquarters and Bureaux and continue to analyse data in the Management Systems Renewal Project (MSRP) to focus on those country offices in need of greater strengthening of financial management practices. УВКБ проведет обзор соответствующих отчетов о ревизиях и инспекциях, проконсультируется со штаб-квартирой и региональными бюро, а также продолжит анализ данных в рамках Проекта обновления управленческих систем (ПОУС), уделяя приоритетное внимание тем страновым отделениям, которые нуждаются в более серьезном совершенствовании методов финансового управления.
The Terms of Reference (TORs) of the Structural and Management Change Process included a requirement to review the relationship between Headquarters and the Field and, more specifically, to: Мандат процесса структурных и управленческих преобразований предусматривает проведение обзора взаимоотношений между штаб-квартирой и отделениями на местах и в более конкретном плане:
These instructions defined the operational parameters of UNIDO country offices, the regional offices and the national focal points. The mandate and functions of each entity were defined and their relationship with Headquarters established. Инструкции определяют также рабочие параметры страновых и региональных отде-лений ЮНИДО и национальных координационных центров, мандаты и функции каждой такой структуры и ее взаимоотношения со Штаб-квартирой.
Specific action should be taken to effectively integrate the Desks with each other and with Headquarters so as to facilitate their mission in the region and ensure a more efficient channel of communication with Headquarters. Следует принять конкретные меры для успешной интеграции бюро между собой, а также со штаб-квартирой, что будет способствовать осуще-ствлению их миссии в регионе и позволит обес-печить более эффективный канал связи со штаб-квартирой.
The creation of the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia in Ashgabat represents a qualitatively new and substantial engagement by the Department of Political Affairs with the region, which will require backstopping, support and strategic guidance from Headquarters. Создание Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии со штаб-квартирой в Ашхабаде представляет собой качественно новый и значительный этап участия Департамента по политическим вопросам в делах этого региона, который потребует содействия, поддержки и стратегического руководства со стороны Центральных учреждений.
The Board noted that the 2012 annual workplans and the subregional strategic plan for the Pacific Subregional Office had been submitted to Headquarters for approval in January 2012 and were approved by Headquarters in February 2012. Комиссия отметила, что годовые планы работы на 2012 год и субрегиональный стратегический план для Тихоокеанского субрегионального отделения были представлены на утверждение в штаб-квартиру в январе 2012 года и утверждены штаб-квартирой в феврале 2012 года.
The division of labour and the demarcation of responsibilities between ERD and the regional bureau at Headquarters, as well as the reporting and communication channels between ERD teams dispatched to the field and Headquarters were poorly defined. Разделение труда и разграничение функций между ОРЧС и региональными бюро в штаб-квартире, а также механизмы представления данных и каналы связей между группами ОРЧС, направленными на места, и штаб-квартирой, не были определены надлежащим образом.