PIMS will thus form an organic link between the University's headquarters in Tokyo and its research and training centres and programmes in various parts of the world. |
Таким образом, СМПИ будет обеспечивать органическую связь между штаб-квартирой Университета в Токио и его исследовательскими и учебными центрами и программами в различных районах мира. |
All will be monitored by the military observers of MINURSO, who will be collocated with Moroccan subsector headquarters on the sand wall and with the support and logistics units remaining elsewhere in the Territory. |
Деятельность всех этих войск будет контролироваться военными наблюдателями МООНРЗС, которые будут располагаться вместе со штаб-квартирой марокканского подсектора на песчаном вале и с подразделениями поддержки тылового обеспечения, остающимися в других районах территории. |
The activities of GRID are at present carried out at UNEP headquarters in Nairobi, together with nine regional centres, which are funded by the host countries. |
Связанная с ГИБДР деятельность в настоящее время осуществляется штаб-квартирой в Найроби, а также девятью региональными центрами; финансирование региональных центров осуществляется принимающими странами. |
MINURSO military observers will monitor these troops and, towards this end, will be co-located with Moroccan subsector headquarters and with the Moroccan support and logistics units remaining elsewhere in the Territory. |
Деятельность всех этих войск будет контролироваться военными наблюдателями МООНРЗС, которые будут с этой целью располагаться вместе со штаб-квартирой марокканского подсектора на песчаном вале и с подразделениями поддержки и тылового обеспечения, остающимися в других районах территории. |
Country advised of outcome of UNDP headquarters approval; funds assigned; authority and delegated to country offices to finalize, approve and implement |
Страна информируется об итогах утверждения штаб-квартирой ПРООН; выделяются фонды; страновые отделения наделяются полномочиями по завершению разработки, утверждению и осуществлению |
The Board welcomes the initiative of the Administration in this regard and would reiterate its earlier recommendations about the need for more intensive programme planning by UNHCR headquarters to avoid these deficiencies. |
Комиссия приветствует инициативу, предпринятую администрацией в данной связи, и вновь напоминает о вынесенных ею ранее рекомендациях в отношении необходимости проведения штаб-квартирой УВКБ более активных мероприятий по планированию программ в целях устранения указанных недостатков. |
Additional requirements under the heading consultants ($19,200) are attributable to the need to engage the services of a consultant to provide administrative coordination and liaison between UNOSOM headquarters and offices in the zones. |
Дополнительные потребности по статье "Консультанты" (19200 долл. США) обусловлены необходимостью в получении услуг консультанта для обеспечения административной координации и поддержания связи между штаб-квартирой ЮНОСОМ и зональными отделениями. |
(Mr. Takasu) Replying to the question asked by Morocco, he stated that the established headquarters city was Addis Ababa, the regional centre for activities in Africa. |
Отвечая на вопрос представителя Марокко, он говорит, что штаб-квартирой для этих сессий является Аддис-Абеба, которая служит региональным центром для деятельности в Африке. |
Because of the technical nature of the support the centres would provide and the need for close liaison with GCO headquarters, the centres should report directly to GCO. |
Ввиду технического характера поддержки, которую будут оказывать эти центры, и необходимости более тесной связи со штаб-квартирой ОПО центры будут подотчетны непосредственно ОПО. |
Being a pioneering effort, the implementation of these programmes entailed, to some extent, ad hoc decisions, experimentation and frequent interaction with UNDP headquarters and with the Government. |
Так как такие программы осуществляются впервые, то, в некоторых случаях, потребовались экстренные решения, эксперименты, регулярные контакты со штаб-квартирой ПРООН и правительством. |
The Board recommended that the terms of reference should be based on uniform guidelines provided by the UNHCR headquarters in order to standardize the procedure for recruitment of local staff by field offices. |
Комиссия рекомендует определять сферу полномочий на основе единых руководящих принципов, установленных штаб-квартирой УВКБ, в целях стандартизации процедуры набора местных сотрудников отделениями на местах. |
The Board considered a provisional application for membership in the Fund from the International Tribunal for the Law of the Sea, a new international intergovernmental organization with headquarters in Hamburg, Germany. |
Правление рассмотрело предварительное заявление о вступлении в члены Фонда, поступившее от Международного трибунала по морскому праву - новой международной межправительственной организации со штаб-квартирой в Гамбурге, Германия. |
Clear and responsive communication between headquarters and country offices is essential for the morale of front-line personnel and for the successful execution of change in an organization with 85 per cent of its staff posted around the world. |
ЗЗ. Четкая и надежная связь между штаб-квартирой и страновыми отделениями просто необходима для поддержания морального состояния персонала, работающего непосредственно на местах, и для успешного осуществления перемен в организации, 85 процентов сотрудников которой разбросаны по всему миру. |
The Municipal Administration Support Unit ensures the uniform implementation of UNMIK's policies in all municipalities and is the focal point for communication between UNMIK headquarters and the regional and municipal administrations. |
Группа поддержки муниципальных администраций обеспечивает единообразное проведение политики МООНВАК во всех муниципалитетах и является центральным звеном, осуществляющим связь между штаб-квартирой МООНВАК и районными и муниципальными администрациями. |
The Government has been assisting the Committee in setting up provincial offices and holding political rallies, and was instrumental in transferring control over UNITA headquarters in Luanda to members of the Committee. |
Правительство оказывало помощь Комитету в создании отделений в провинциях и проведении политических митингов и содействовало передаче контроля над штаб-квартирой УНИТА в Луанде членам Комитета. |
This meeting was followed by the Fourth CCD Latin American and the Caribbean Regional Meeting (29 April- 1 May) where it was decided to establish a regional coordinating unit with headquarters in Mexico. |
Вслед за этим совещанием состоялась четвертая региональная конференция стран Латинской Америки и Карибского бассейна по КБО (29 апреля - 1 мая), на которой было принято решение о создании региональной координационной группы со штаб-квартирой в Мексике. |
This vastly improved communications network will provide the platform for strong networking within UNDP, between headquarters and country offices and horizontally among country offices. |
Такая значительно усовершенствованная коммуникационная сеть создаст основу для установления прочных связей в рамках ПРООН между штаб-квартирой и страновыми отделениями и на горизонтальном уровне между страновыми отделениями. |
In November 1996, a second memorandum of cooperation was signed with the Government of Japan for the establishment of the Paraguayan-Japanese Vocational Development Service, with headquarters in San Lorenzo. |
В ноябре 1996 года был подписан второй проект договора о сотрудничестве с правительством Японии в целях создания парагвайско-японской службы профессиональной подготовки со штаб-квартирой в Сан-Лоренсо. |
In 1995, a number of significant administrative improvements were initiated, one of which concerned the development and implementation of a policy for the rotation of staff between headquarters and field offices. |
В 1995 году был принят ряд важных позитивных административных мер, одна из которых касается разработки и осуществления политики ротации персонала между штаб-квартирой и отделениями на местах. |
In addition, reference has been made to major management issues, such as the move from a project to a programme approach and the structure of the field office network and its relationship to headquarters. |
Кроме того, рассматриваются основные вопросы в области управления, например переход от проектного к программному подходу, а также структура сети отделений на местах и их взаимоотношения со штаб-квартирой. |
As the need is significantly higher than UNRWA can afford, the Agency retains the funds at Amman headquarters for more judicious use of limited resources, rather than allocate it to the various Fields at this stage. |
Поскольку потребности значительно превышают возможности БАПОР, Агентство на данном этапе не распределяет ограниченные ресурсы между различными районами операций, а оставляет их за штаб-квартирой в Аммане для использования на более продуманной основе. |
She hoped that those changes would improve the flow of information between UNFPA headquarters and field offices; provide greater coverage of programme activities; and improve its monitoring and oversight functions. |
Она надеется, что эти изменения улучшат обмен информацией между штаб-квартирой ЮНФПА и отделениями на местах, обеспечат более широкий охват программной деятельности и укрепят его наблюдательные и контрольные функции. |
The force will grant medical assistance within its military compounds, offer accommodation according to existing capabilities and provide communication personnel in order to facilitate links between different OSCE missions and central headquarters. |
На своих базах Силы будут оказывать медицинскую помощь и предоставлять помещения из имеющихся у них возможностей, и выделять связистов для облегчения связи между различными миссиями ОБСЕ и главной штаб-квартирой. |
In the course of the year, UNDP headquarters provided additional support through the Special Programme Resources (SPR) facility to mid-term reviews of 15 country programmes and two intercountry programmes. |
В течение года штаб-квартирой ПРООН выделялись дополнительные средства из фонда специальных ресурсов Программы (СРП) для проведения среднесрочных обзоров 15 страновых и 2 межстрановых программ. |
Based on the database compiled by UNDP headquarters, a total of 1,661 projects for 2000 and 1,645 for 2001 were planned to be audited. |
База данных, составленная штаб-квартирой ПРООН, свидетельствует о том, что в 2000 году планировалось провести ревизию по 1661 проекту, а в 2001 году - по 1645. |