Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Штаб-квартирой

Примеры в контексте "Headquarters - Штаб-квартирой"

Примеры: Headquarters - Штаб-квартирой
The Office has its headquarters in Geneva, with a Global Service Centre in Budapest and an Information and Communications Technology Service Centre in Amman. Управление располагает штаб-квартирой в Женеве, а также Глобальным центром обслуживания в Будапеште и Центром обслуживания по информационным и коммуникационным технологиям в Аммане.
Furthermore, an evaluation of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) fostered closer working relations between the Commission's headquarters and its subregional offices. Кроме того, результаты оценки Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) способствовали установлению более тесных рабочих отношений между штаб-квартирой Комиссии и ее субрегиональными отделениями.
He elaborated on the seven priority areas of the business plan and noted that a Fund-wide communications strategy would be implemented to increase collaboration between UNFPA headquarters, regional offices and country offices. Он подробно остановился на семи приоритетных областях бизнес-плана и отметил, что в целях укрепления сотрудничества между штаб-квартирой, региональными отделениями и страновыми отделениями ЮНФПА будет осуществлена коммуникационная стратегия Фонда.
During 2011, DOS completed an assessment of headquarters contracts which revealed multiple exceptions that could potentially prevent UNFPA from consistently obtaining best value for money from the procurement of goods and services. В течение 2011 года ОСН завершил оценку заключенных штаб-квартирой контрактов, которая выявила множество нестандартных сделок, что может потенциально помешать ЮНФПА осуществлять систематическую закупку товаров и услуг при оптимальном соотношении цена/качество.
Strengthening the Advisory Committee's role in this area would build on the existing linkages between the representatives and their respective capitals and enable improved communication between ESCAP headquarters and the capitals. Работа по повышению роли Консультативного комитета в этой сфере будет строиться на налаженных связях между представителями и их соответствующими правительствами и позволит усовершенствовать связи между штаб-квартирой ЭСКАТО и столицами.
One speaker expressed the view that the use of programme support costs should not be limited to headquarters, and called for the flexible use of those funds. Один из выступавших высказал мнение, что использование расходов на вспомогательное обслуживание программ не должно ограничиваться штаб-квартирой, и призвал гибко подходить к использованию этих средств.
One of the most critical steps is to clarify the purpose and expected benefits of regionalization, particularly by revisiting the roles and responsibilities of the regional offices and clarifying the division of labour with headquarters. Одним из самых критически значимых шагов является уточнение цели регионализации и ожидаемых от нее выгод, в частности путем повторного анализа роли и обязанностей региональных отделений и более четкого разделения труда с штаб-квартирой.
Among the prominent schemes is the Saving and Micro-Credit Program(SMCP), with its headquarters in Asmara, has extensive coverage, especially in the rural areas. Одной из главных программ является Программа сбережений и микрокредитования (ПСМК) со штаб-квартирой в Асмэре, которая охватывает значительную часть населения, особенно в сельских районах.
Some indication of the attention given to issues of concern to the Non-Self-Governing Territories that are associate members of ECLAC is afforded by the coverage in the studies and general publications that are prepared by the subregional headquarters. Определенным свидетельством уделения соответствующего внимания вопросам, представляющим интерес для несамоуправляющихся территорий, являющихся ассоциированными членами ЭКЛАК, можно считать охват исследований и общих публикаций, подготовленных субрегиональной штаб-квартирой.
The Unit, handling the information flow between UNAMA headquarters and the field offices, is proposed to be transferred in order to advise the Special Representative of the Secretary-General directly on these matters. Данную Группу, которая обеспечивает информационные потоки между штаб-квартирой и полевыми отделениями МООНСА, предлагается перевести, с тем чтобы она могла непосредственно консультировать Специального представителя Генерального секретаря по этим вопросам.
The Committee was informed that the mission is working closely with headquarters to ensure the placement of the remaining qualified UNAMSIL staff, to the extent possible, in UNIOSIL and other peacekeeping missions. Комитет был проинформирован о том, что Миссия в тесном контакте с штаб-квартирой работает над переводом оставшихся опытных сотрудников МООНСЛ, по возможности, в ОПООНСЛ и другие миротворческие миссии.
In this regard, we urge closer cooperation, coordination and consultation between the Secretariat and UNAMID headquarters on the one hand and the Sudanese authorities on the other. В этой связи мы настоятельно призываем к более тесному сотрудничеству, координации и консультациям между Секретариатом и штаб-квартирой ЮНАМИД, с одной стороны, и с суданскими властями - с другой.
Reliable mechanisms for cooperation and coordination between subregional offices as well as between them and the Commission's headquarters should be put in place and the administrative support to subregional offices should be strengthened. Необходимо создать надежные механизмы сотрудничества и координации между субрегиональными представительствами, а также между ними и штаб-квартирой Комиссии и усилить административную поддержку, оказываемую этим представительствам.
Subregional offices may consider supplementing their conventional outputs, in cooperation with ECA headquarters and/or other United Nations agencies, with more occasional papers and reports dedicated to the specific concerns of delegates to those committees. Субрегиональные представительства могли бы изучить предложения о том, чтобы в дополнение своей обычной документации разрабатывать в сотрудничестве с штаб-квартирой ЭКА и/или другими учреждениями Организации Объединенных Наций более специализированные документы и доклады, посвященные рассмотрению конкретных проблем членов этих комитетов.
However, OIOS also observed that ongoing guidance and support from ECA headquarters to subregional offices was insufficient and that the role of the offices in major ECA initiatives was vague. Вместе с тем УСВН также отметило, что руководящие указания и поддержка, предоставляемые штаб-квартирой ЭКА субрегиональным представительствам, являются недостаточными и роль, которую эти представительства играют в осуществлении крупных инициатив ЭКА, носит неопределенный характер.
The important point is to establish without delay a strong and reliable coordination mechanism between the subregional offices and ECA headquarters as well as between the offices themselves. Сейчас необходимо срочно создать эффективный и надежный механизм для координации деятельности между субрегиональными представительствами и штаб-квартирой ЭКА, а также между самими представительствами.
That would require, of course, a major infusion of expertise and solid support by ECA headquarters in creating a number of appropriate web-based, interactive systems run by subregional offices and providing value to all United Nations practitioners in the subregion. Разумеется, для этого потребуется предоставление штаб-квартирой ЭКА значительного объема экспертных знаний и постоянной поддержки, создание в субрегиональных представительствах ряда надлежащих основанных на использовании Интернета интерактивных систем и оказание информационной поддержки всем практическим работникам Организации Объединенных Наций в субрегионе.
(b) Develop guidelines for subregional office fund-raising in the subregions and encourage them to undertake it in close consultation with ECA headquarters; Ь) разработать руководящие принципы в отношении мобилизации финансовых средств субрегиональными представительствами в субрегионах и предложить им проводить эту деятельность в тесной консультации со штаб-квартирой ЭКА;
In this connection, the idea of establishing the Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia, with its headquarters in our capital, Ashgabat, is a significant international initiative. В этой связи крупной международной инициативой стала идея создания Регионального центра Организации Объединенных Наций для Центральной Азии по превентивной дипломатии со штаб-квартирой в столице нашей страны Ашхабаде.
The Committee also noted that, once the Convention had been ratified by five States, it would enter into force, thereby establishing the Organization, with its headquarters in Beijing. Комитет отметил также, что после того, как Конвенцию ратифицируют пять государств, она вступит в силу, что будет означать создание Организации со штаб-квартирой в Пекине.
For example, the Cameroon Red Cross had used computer technology to build its own long-term strategic plan and national policies, linking its local branches in towns and villages with its headquarters. Например, организация Красного Креста в Камеруне использовала компьютерную технологию для выработки своей собственной долгосрочной стратегии и национальной политики, и обеспечения связи местных отделений в городах и деревнях со своей штаб-квартирой.
In paragraph 11 (j), the Board reiterated its recommendation that UNFPA remind all country offices of the need to submit receipt and inspection reports within three weeks of delivery for all goods procured by headquarters. В пункте 11(j) Комиссия подтвердила свою рекомендацию ЮНФПА напомнить всем страновым отделениям о требовании в отношении представления отчетов о приемке и инспекции в течение трех недель после получения всех товаров, закупленных штаб-квартирой.
That said, my delegation is pleased with the decision adopted by the Secretary-General to establish a United Nations Office in West Africa, with headquarters in Dakar, for an initial period of three years. С учетом этого моя делегация с удовлетворением отмечает принятое Генеральным секретарем решение о создании Отделения Организации Объединенных Наций в Западной Африке со штаб-квартирой в Дакаре на первоначальный трехлетний период.
In particular, the responsibility conferred on ECA by Member States had not been matched with adequate resources in all areas, and coordination between the Commission's headquarters and the subregional offices was not sufficiently integrated. В частности, обязанность, возложенная на ЭКА государствами-членами, не соответствует объему адекватных ресурсов во всех сферах, а практика координации деятельности между штаб-квартирой Комиссии и субрегиональными представительствами не получила надлежащего распространения.
He emphasized the importance of providing the subregional offices with adequate budgetary resources for ICT, so that they could be connected with one another and with the Commission's headquarters. Оратор подчеркивает важность предоставления субрегиональным отделениям адекватных бюджетных средств на цели ИКТ, с тем чтобы они могли быть связаны друг с другом и штаб-квартирой Комиссии.