The total amount of procurement carried out by UNHCR headquarters in 2005 amounted to $112 million; it had doubled since 2000. |
Общая стоимость закупок, осуществленных штаб-квартирой УВКБ в 2005 году, удвоилась по сравнению с 2000 годом и составила 112 млн. долл. США. |
UNDP agrees with the statement that "the corporate service lines set by headquarters have proved too numerous..." |
ПРООН выражает согласие с заявлением о том, что «направления общеорганизационной деятельности, определенные штаб-квартирой, оказались слишком многочисленными...». |
The office coordinates efforts with headquarters and UNFPA country technical services teams in Africa, as well as with the Economic Commission for Africa. |
Отделение координирует свои усилия со штаб-квартирой и группами технической поддержки страновых программ ЮНФПА в Африке, а также с Экономической комиссией для Африки. |
Percentage of UNFPA staff who agree that that cooperation between headquarters and country offices is satisfactory |
Процентная доля сотрудников ЮНФПА, которые признают удовлетворительным сотрудничество между штаб-квартирой и страновыми отделениями |
UNOPS informed the Board that all regional office directors and operations centre managers had signed target agreements with headquarters on their specific delivery, budget and income targets for 2008. |
ЮНОПС информировало Комиссию о том, что все директора региональных отделений и управляющие операционных центров подписали со штаб-квартирой целевые соглашения, в которых зафиксированы конкретные показатели освоения средств, бюджетов и поступлений на 2008 год. |
There was a risk that other country offices might have omitted to declare contributions received in kind and that that was not followed up by headquarters. |
Есть вероятность того, что и другие страновые отделения могли не объявить полученные ими взносы натурой и что этот вопрос не контролируется штаб-квартирой. |
That situation was amplified by the lack of an approved project management strategy, implemented agency-wide, that indicated the headquarters support to be given to the field offices. |
Такое положение дел усугубляется отсутствием в Агентстве официально утвержденной общеорганизационной стратегии управления проектами, в которой предусматривалось бы оказание штаб-квартирой поддержки местным отделениям. |
The Board also noticed that no report was made on most of the projects monitored by UNEP headquarters or that reports were produced late. |
Комиссия также отметила, что по большинству проектов, контроль за которыми осуществлялся штаб-квартирой ЮНЕП, не было подготовлено ни одного доклада, а подготовленные доклады представлялись несвоевременно. |
With the establishment of subregional offices, different approaches will have to be adopted, with a clear delineation of the division of labour between headquarters and the regions. |
В результате создания субрегиональных отделений потребуется применять различные подходы, предусматривающие четкое разграничение функций между штаб-квартирой и регионами. |
There will be approximately 25 investigators in each hub, including New York, which serves as the headquarters of the Division. |
В каждом из центров будет примерно по 25 следователей, в том числе в Нью-Йорке, который является для Отдела штаб-квартирой. |
Hence there is a strong need to augment the substantive and technical support from the regional centre, UNDP headquarters, and drawing on other modalities. |
Это говорит о наличии острой необходимости расширения основной технической поддержки, предоставляемой региональным центром и штаб-квартирой ПРООН, а также использования в этих целях других механизмов. |
Increase due to: (a) higher travel requirements between UNSOA headquarters in Nairobi and the Mombasa support base; (b) increased temporary duty assignment costs. |
Увеличение ассигнований обусловлено: а) возросшими потребностями в связи с поездками персонала между штаб-квартирой ЮНСОА в Найроби и базой снабжения в Момбасе; Ь) ростом расходов на временно командируемых сотрудников. |
Clients of the Conference Centre now include international and local associations; this contributes to increasing the utilization rate of the Centre while complying with headquarters minimum operating security standards. |
В число клиентов Конференционного центра в настоящее время входят международные и местные ассоциации, и это способствует повышению уровня пользования Центром при соблюдении установленных штаб-квартирой минимальных стандартов безопасности жизнедеятельности. |
Management and support functions will be carried out at United Nations Police Force/PNTL headquarters in Dili. |
функции управления и поддержки будут осуществляться штаб-квартирой полицейских сил Организации Объединенных Наций/НПТЛ в Дили. |
In addition, as an observer force, MINURSO requires effective communication between the team sites and liaison office and the Mission headquarters. |
Кроме того, как миссия, осуществляющая наблюдение, МООНРЗС нуждается в эффективных средствах связи между опорными пунктами и отделением связи и штаб-квартирой Миссии. |
Repositioning the Commission would result in greater delivery of services by subregional offices, with the headquarters in Addis Ababa providing oversight, strategy and coordination. |
Проведение преобразований в Комиссии позволит улучшить показатели деятельности ее субрегиональных представительств при осуществлении штаб-квартирой в Аддис-Абебе функций надзора, планирования и координации. |
However, the Board found that it had been implemented as a series of separate projects without a single senior accountable owner, and that corporate involvement was widely dispersed across UNHCR headquarters and country operations. |
Однако Комиссия обнаружила, что его реализация проводится в виде отдельных проектов при отсутствии единой ответственной стороны старшего уровня и что институциональное участие сильно рассредоточено между штаб-квартирой и страновыми операциями УВКБ. |
Specifically, the Foundation provided a $1 million project grant in March to support the advocacy and fund-raising activities of UNFPA liaison offices in Brussels, Copenhagen and Tokyo and its headquarters in New York. |
Если говорить конкретно, то Фонд предоставил в марте проектный грант в размере 1 миллиона долларов на поддержку пропагандистской работы и мероприятий по сбору средств, проводимых связными отделениями ЮНФПА в Брюсселе, Копенгагене и Токио и его штаб-квартирой в Нью-Йорке. |
In UNIFIL, the Board observed a significant number of light passenger vehicles which were being used primarily to commute from Tyre to the mission headquarters in Naqoura. |
Комиссия обратила внимание на то, что в ВСООНЛ значительное число легких пассажирских автомобилей используется главным образом для поездок между Тиром и штаб-квартирой миссии в Эн-Накуре. |
When operation "Radi Strike" was launched in an attempt to overrun key ADF camps, ADF fired on MONUSCO helicopters overflying the rebel headquarters of Nadui, on 19 and 21 March. |
Когда началась операция «Удар по Ради», нацеленная на захват основных лагерей АДС, боевики АДС открывали огонь по вертолетам МООНСДРК, пролетавшим над штаб-квартирой повстанцев в Надуи, 19 и 21 марта. |
This resulted in concrete steps reflected in the new UNFPA business model as part of the next strategic plan (2014-2017) that includes revisiting the roles and responsibilities of the regional offices and clarifying the division of labour with headquarters. |
В результате были выработаны конкретные меры, которые нашли свое отражение в новой системе функционирования ЮНФПА в рамках следующего стратегического плана (2014 - 2017 годы), предусматривающего внесение изменений в функции и обязанности региональных отделений и более четкое разделения труда со штаб-квартирой. |
In paragraph 87, UNODC agreed with the Board's recommendation that field offices work with UNODC headquarters to develop and maintain a formal record of vendor performance that can be easily drawn on in future procurement exercises. |
В пункте 87 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой отделениям на местах было предложено совместно с штаб-квартирой УНП ООН разработать и вести официальный реестр данных об исполнении контрактов поставщиками, которые можно легко извлечь для целей будущей закупочной деятельности. |
The regional architecture review would be integrated with the organizational effectiveness and efficiency initiative to identify how functions that were currently spread between headquarters, regional and country levels could be either streamlined or consolidated. |
Обзор региональной архитектуры будет осуществляться в комплексе с инициативой по повышению организационной эффективности и результативности для определения того, каким образом функции, распределенные в настоящий момент между штаб-квартирой и подразделениями на региональном и страновом уровнях могут быть упорядочены или объединены. |
This includes the recording and adjustment of assets, receipting support and reinforcement of the training country offices received from headquarters and the regional bureaux; |
Такая работа включает подготовку отчетности об активах и их корректировку, обеспечение поддержки и активизацию деятельности по организации штаб-квартирой и региональными бюро профессиональной подготовки в страновых отделениях; |
The Operation will move personnel within the operations area utilizing United Nations air assets, using fixed-wing aircraft between the Operation's headquarters and the sector headquarters and rotary-wing aircraft between the sector headquarters and the military or police camps. |
Перевозки персонала в пределах района Операции будут осуществляться с помощью воздушных судов Организации Объединенных Наций: самолетами между штаб-квартирой Операции и секторальными штабами и вертолетами между секторальными штабами и военными или полицейскими лагерями. |