One of the most important changes is what could be called regional integration: strengthening of UNEP's regional offices, integration of programming between the regional offices and headquarters and increased regional delivery of UNEP's activities. |
В числе наиболее важных изменений можно назвать региональную интеграцию: укрепление региональных отделений ЮНЕП, координацию разработки программ между региональными отделениями и штаб-квартирой и активизацию деятельности ЮНЕП на региональном уровне. |
(c) Identification studies that do not clearly follow priorities of either member States or IGO, such as those programmed by ECA headquarters in the context of the subregional activities of the Commission's substantive divisions. 20 |
с) проведение отбора без строгого следования приоритетам государств-членов или МПО, например приоритетам, установленным штаб-квартирой ЭКА в контексте субрегиональных мероприятий отделов Комиссии по вопросам существа 20/. |
During the next mandate period, the Mission would have eight offices: the Mission headquarters at Port-au-Prince and seven regional offices located at Port-au-Prince, Les Cayes, Cap Haitien, Gonaives, Jacmel, Hinche and Jeremie. |
В течение следующего мандатного периода Миссия будет располагать восемью отделениями: штаб-квартирой Миссии в Порт-о-Пренсе и семью региональными отделениями, расположенными в Порт-о-Пренсе, Ле-Ке, Кап-Аитьене, Гонаиве, Жакмеле, Энше и Жереми. |
In the field, in the absence of public information officers and of UNHCR staff representatives, UNHCR staff should be encouraged to play a public information role when the need arises, under general guidelines established by headquarters. |
На местах, в отсутствие сотрудников по вопросам общественной информации и представителей УВКБ, следует поощрять, при возникновении необходимости, осуществление персоналом УВКБ функций по распространению общественной информации с соблюдением общих руководящих принципов, установленных штаб-квартирой. |
In practice, the organization helps Danish companies in their export markets and Danish citizens in emergency situations abroad through close cooperation between the headquarters on Asiatisk Plads in Copenhagen and the representations abroad. |
На практике организация помогает датским компаниям на их экспортных рынках и датским гражданам в чрезвычайных ситуациях за рубежом на основе тесного сотрудничества между штаб-квартирой в Копенгагене и представительствах за рубежом. |
The installation and maintenance of LANs in field offices that connect them by e-mail to headquarters and other offices has had a revolutionary impact, with electronic communication now essential to the functioning of field offices and the organization as a whole. |
Установка и обслуживание в отделениях на местах МВС, которые связывают их посредством электронной почты со штаб-квартирой и другими отделениями, коренным образом изменили ситуацию, в результате чего средства электронной связи в настоящее время имеют большое значение для функционирования отделений на местах и организации в целом. |
UNITAR should liaise with the United Nations Office at Geneva and UNDP headquarters to clear outstanding inter-office vouchers and advances and to establish prompter procedures for reporting expenditure made by UNDP on behalf of UNITAR. |
ЮНИТАР следует поддерживать связь с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и штаб-квартирой ПРООН для расчетов по выставленным авизо внутренних расчетов и авансам и следует ввести более оперативные процедуры представления отчетности по расходам, произведенным ПРООН от имени ЮНИТАР. |
The Board noted that during 1996, out of 705 vendors selected by UNHCR headquarters to submit quotations, 522 (74 per cent) were from 13 developed countries and some 75 per cent of the value of contracts was awarded to suppliers in developed countries. |
Комиссия отметила, что в течение 1996 года из 705 продавцов, отобранных штаб-квартирой УВКБ для представления предложений, 522 (74 процента) приходились на 13 развитых стран и контракты примерно на 75 процентов от общей контрактной суммы были предоставлены поставщикам из развитых стран. |
However, the Board noted that during 1996, out of 705 vendors selected by UNHCR headquarters to submit quotations, 522 (74 per cent) were from 13 developed countries and some 75 per cent of the value of contracts was awarded to suppliers in developed countries. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что в 1996 году из 705 поставщиков, отобранных штаб-квартирой УВКБ для участия в торгах, 522 (74 процента) были из 13 развитых стран, причем на поставщиков из развитых стран пришлось примерно 75 процентов стоимости выданных контрактов. |
Telecommunications ($0.8 million): mainly because of higher telephone charges in the area of operations and the need to maintain adequate communication between headquarters and the Fields; |
связь (0,8 млн. долл. США): главным образом ввиду увеличения платы за телефонную связь в зоне операций и необходимости обеспечения надлежащей связи между штаб-квартирой и районами операций; |
(a) The sum of $8.5 million represented payments made to implementing partners in 2000, but for which headquarters had not received by June 2001 appropriately approved subproject monitoring reports; |
а) 8,5 млн. долл. США составляли суммы, выплаченные партнерам-исполнителям в 2000 году, по которым штаб-квартирой к июню 2001 года не были получены должным образом утвержденные доклады о ходе выполнения подпроектов; |
Owing to the sensitive nature of certain documents located in the former Yugoslavia and required by the Tribunal, a pouch service has been implemented between the Tribunal headquarters and its field offices in the former Yugoslavia. |
В связи с конфиденциальным характером некоторых документов, которые находятся в бывшей Югославии и нужны Трибуналу, для их пересылки между штаб-квартирой Трибунала и его местными отделениями в бывшей Югославии используется дипломатическая почта. |
A number of measures were introduced to assign greater responsibility to field staff as part of the organization's transformation, and in 1999, UNIDO began its gradual progression from a predominantly headquarters-type organization with a field component, to a field organization with its headquarters in Vienna. |
Был принят ряд мер для повышения ответственности сотрудников на местах в рамках реформы организации, при этом в 1999 году ЮНИДО начала процесс постепенного перехода от организации с преимущественно централизованной системой управления и полевым компонентом в полевую организацию со штаб-квартирой в Вене. |
Establishment of data and voice communication between field staff, headquarters and United Nations staff, if active in the field area |
Налаживание обмена данными и речевой связи между персоналом на местах, штаб-квартирой и персоналом Организации объединенных наций, если такой персонал был откомандирован на места |
One aircraft will be configured for passenger use to transport the head of the Mission and his staff between the Mission headquarters in Kabul and the regional offices and the liaison offices in Islamabad and Tehran and to shuttle senior staff to meetings in neighbouring capitals. |
Пассажирский самолет будет использоваться для перевозки руководителя Миссии и его сотрудников между штаб-квартирой Миссии в Кабуле и региональными отделениями, а также отделениями по вопросам связи в Исламабаде и Тегеране и для доставки старших должностных лиц на совещания в столицы соседних государств. |
The joint unit's position within the Disaster Response Branch of OCHA and its linkages with UNEP headquarters in Nairobi have allowed it to take effective advantage of the array of environmental expertise available within UNEP and the strong emergency management and disaster response capabilities and structures of OCHA. |
Статус Совместной группы в рамках Отделения ККГВ по реагированию на бедствия и ее связи со штаб-квартирой ЮНЕП в Найроби позволили ей воспользоваться как целым спектром экологических экспертных знаний в рамках ЮНЕП, так и мощным потенциалом и структурами ККГВ по борьбе с чрезвычайными ситуациями и реагированию на бедствия. |
A net reduction of 15 posts is proposed under the support budget for 2010-2011, from 2,972 in 2008-2009 to 2,957 for 2010-2011, distributed among country offices, regional offices and headquarters. |
По бюджету вспомогательных расходов на 2010-2011 годы предлагается чистое сокращение на 15 должностей с 2972 должностей в 2008-2009 годах до 2957 должностей в 2010-2011 годах, которые распределяются между страновыми отделениями, региональными отделениями и штаб-квартирой. |
Over the past year, 10 global and regional thematic and sub-thematic knowledge networks have been established to improve the transfer of information and knowledge within UNDP and to promote linkages between country offices, as well as between country offices and headquarters. |
За последний год было создано 10 глобальных и региональных тематических и подтематических информационных сетей в целях совершенствования процесса передачи информации и знаний в рамках ПРООН и расширения связей между страновыми отделениями, а также между страновыми отделениями и штаб-квартирой. |
In order to ensure better coordination, support and oversight and to foster greater collaboration and coherence between headquarters and the field, as well as to meaningfully contribute to the process of "Delivering as One United Nations", a Field Support Coordination Office will be established. |
В целях обеспечения более эффективной координации, поддержки и контроля, а также укрепления сотрудничества и согласованности между штаб-квартирой и отделениями на местах и в целях внесения действенного вклада в процесс формирования «единой Организации Объединенных Наций» будет создано Управление по координации поддержки на местах. |
To organize the Division in three main centres, in New York, Geneva and Nairobi, with the headquarters in New York |
организовать работу Отдела в трех главных центрах - Нью-Йорке, Женеве и Найроби, со штаб-квартирой в Нью-Йорке; |
(e) Ensuring the exchange of experience and information between headquarters and regional offices and ensuring the incorporation of regional lessons into the Centre's policy and work programme; |
ё) обеспечение обмена опытом и информацией между штаб-квартирой и региональными отделениями и учета извлеченных из регионального опыта уроков в рамках политики и программы работы Центра; |
(a) Appropriate disclosure principles will be observed in accordance with the United Nations accounting standards. (b) Title deeds have been received by headquarters and are currently on file. |
а) Будут соблюдаться соответствующие принципы публикации информации согласно стандартам учета Организации Объединенных Наций; Ь) документы о передаче правовых титулов были получены штаб-квартирой и в настоящее время находятся в архивах. |
Having examined the issue of coordination and cooperation from the subregional office standpoint, the Office of Internal Oversight Services was not able to detect any convincing evidence of reliable and effective coordination and cooperation between ECLAC headquarters and its subregional offices in Mexico City and Port-of-Spain. |
Изучив вопрос о координации и сотрудничестве с субрегиональными отделениями, Управление служб внутреннего надзора не смогло найти сколь-либо убедительных свидетельств наличия надежной и эффективной координации и сотрудничества между штаб-квартирой ЭКЛАК и ее субрегиональными отделениями в Мехико и Порт-оф-Спейне. |
Owing to distances between Mission headquarters and sites of deployment of the Mission's civilian and military personnel and geographical dispersion of locations where MONUC has established its presence, transportation by air remains the only means for long-distance movement of personnel. |
Из-за большого расстояния между штаб-квартирой Миссии и районами развертывания гражданского и военного персонала Миссии и географической распыленности точек, в которых МООНДРК установила свое присутствие, воздушный транспорт по-прежнему остается единственным средством передвижения персонала на большие расстояния. |
MEO in conjunction with headquarters formulate a standard operating procedure that provides guidance on finance roles and responsibilities; and implement monitoring and oversight mechanisms on Atlas at the regional level in relation to operations centres |
Обеспечить, чтобы Ближневосточное отделение совместно с штаб-квартирой разработало стандартную оперативную процедуру в целях разъяснения финансовых функций и обязанностей; и внедрило на региональном уровне механизмы контроля и надзора за использованием системы "Атлас" оперативными центрами |