Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Штаб-квартирой

Примеры в контексте "Headquarters - Штаб-квартирой"

Примеры: Headquarters - Штаб-квартирой
The International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW), the only institution within the United Nations system dedicated exclusively to that end, has its headquarters in Santo Domingo, capital of the Dominican Republic. Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин (МУНИУЖ) - единственный институт в рамках системы Организации Объединенных Наций, посвященный исключительно этой цели, со штаб-квартирой в Санта-Доминго, Доминиканская Республика.
Called the World Jewelry Hub, it also is the headquarters of Latin America's first recognized diamond bourse, the World Jewelry & Diamond Hub, Panama. Получивший название Всемирный Ювелирный Центр (World Jewelry Hub), он также является штаб-квартирой первой признанной алмазной биржи в Латинской Америке, Всемирного Ювелирного и Бриллиантового Центра в Панаме (World Jewelry & Diamond Hub, Panama).
The Brazilian FRA is associated with Fraternitas Rosae Crucis (FRC), a Rosicrucian fraternity with its headquarters in U.S., and with the Ecclesia Gnostica, its ecclesiastical branch. Бразильская FRA связана с Fraternitas Rosae Crucis (FRC), Античным мистическим орденом Розы и Креста со штаб-квартирой в США и с Ecclesia Gnostica, и ее филиалами.
Except for the audit of the headquarters-managed DIM project, the five headquarters audits resulted in 35 recommendations, of which 13 (37 per cent) were ranked high priority. За исключением ревизии осуществляемого штаб-квартирой проекта прямого исполнения, по результатам пяти ревизий в штаб-квартире было вынесено 35 рекомендаций, из них 13 рекомендаций (37 процентов) были отнесены к категории высокоприоритетных.
The move of the Mission into an integrated headquarters complex, currently under refurbishment, is of paramount importance to the overall security of staff in Abidjan and the coordination of responses to potential security threats. Переезд Миссии в объединенный жилой комплекс со штаб-квартирой, который в настоящее время находится в стадии ремонта, имеет крайне важное значение для обеспечения общей безопасности персонала в Абиджане и для координации мер, принимаемых в связи с потенциальными угрозами безопасности.
It is a non-profit organisation with its headquarters in Brussels, Belgium and a second office in Beijing, China, whose purpose is to promote steel and the steel industry to customers, the industry, media and the general public. Это некоммерческая организация со штаб-квартирой в Брюсселе, Бельгии и имеет второй офис в Пекине, Китай, целью которых является продвижение металлургии клиентам, промышленности, СМИ и широкой общественности.
Banaba Island (Ocean Island) remained the headquarters of the colony until the British evacuation in 1942 during the Pacific War when Ocean Island and the Gilbert Islands were occupied by the Japanese. Остров Банаба (Оушен) оставался штаб-квартирой колонии до эвакуации британцев в 1942 году во время Тихоокеанской войны, когда острова Оушен и Гилберта были оккупированы японцами.
It has been the headquarters of the Ahmadiyya Community since September 20, 1948 when the community relocated from Qadian, India to the newly-created state of Pakistan in 1947. Город Рабва был штаб-квартирой Ахмадийской мусульманской общины с 20 сентября 1948 г., то есть с того времени, когда община переехала из Кадиана, Индия, в Пакистан.
Particular attention will be paid to the development of standard electronic information collection and processing procedures, and to the operation and development of telecommunications links between the Department's headquarters and field offices, including staff training in the use of field communication facilities in complex emergencies. Особое внимание будет уделяться разработке стандартных процедур сбора и обработки электронной информации, а также эксплуатации и созданию каналов связи между штаб-квартирой и отделениями Департамента на местах, включая подготовку сотрудников по вопросам использования полевых средств связи в условиях сложных и чрезвычайных ситуаций.
The Advisory Committee was informed that the main increase in the requirements for the subregional headquarters in Mexico City was due to the soaring rental costs in that city. Консультативный комитет был информирован о том, что главной причиной увеличения потребностей в связи с субрегиональной штаб-квартирой в Мехико было резкое повышение расходов на аренду помещений в этом городе.
Provision is also made for the rental of small trucks and transport equipment to haul mobile offices between regional offices and headquarters at $240 per trip for 15 trips ($3,600). Предусматриваются также ассигнования на аренду небольших грузовых автомобилей и транспортного оборудования для перевозки трейлеров между региональными отделениями и штаб-квартирой из расчета 240 долл. США за каждую из 15 перевозок (3600 долл. США).
In future, the World Bank will be increasing the role of field staff relative to headquarters, and the consequent expansion of capacity in the Bank's resident missions in Africa will be largely derived from the hiring of qualified local professionals. В будущем Всемирный банк будет расширять роль сотрудников на местах, связанных со штаб-квартирой, и последующее расширение возможностей миссий резидентов Банка в Африке будет в значительной степени происходить благодаря найму на работу квалифицированных местных специалистов.
(a) The Mission, with headquarters in Luanda, would be headed by the Special Representative of the Secretary-General, assisted by a Deputy Special Representative. а) Миссия со штаб-квартирой в Луанде будет возглавляться Специальным представителем Генерального секретаря, которому будет оказывать помощь заместитель Специального представителя.
The number of country division in RBAP was reduced from three to two in order to foster greater efficiency in the delivery of support from headquarters to country offices in line with the overall UNDP budget strategy. Число страновых отделов в РБАТО было сокращено с трех до двух, с тем чтобы способствовать повышению эффективности поддержки, оказываемой штаб-квартирой страновым отделениям в соответствии с общей бюджетной стратегией ПРООН.
Several dozen persons set up shelters in front of the Red Cross headquarters in the city and remained there the whole day. (Ha'aretz, 21 June) Несколько десятков человек разбили палатки перед городской штаб-квартирой Красного Креста и оставались там в течение всего дня. ("Гаарец", 21 июня)
Since 21 July, the Mission began to verify that the headquarters and members of the Centre for Legal Action in Human Rights, a well-known non-governmental organization dedicated to the protection of human rights, were under constant surveillance. 21 июля Миссия приступила к проверке сведений о постоянном наблюдении за штаб-квартирой и членами Центра по судебной защите прав человека - известной неправительственной организации, занимающейся вопросами защиты прав человека.
In addition, delays in the issue of Letters of Instruction by UNHCR headquarters and the consequent delays in the signing of agreements with the implementing partners made the latter unaware of their responsibilities and also the exact amount of financial commitments. Кроме того, из-за задержек с подготовкой инструктивных писем штаб-квартирой УВКБ и вызванных этим задержек с подписанием соглашений с партнерами-исполнителями последние оказались не осведомлены о своих обязанностях, а также о точных размерах финансовых обязательств.
In the first quarter of the year, there were three major consultations between headquarters and field offices in Africa, the Middle East, Asia and Latin America and the Caribbean to review and refine strategies for achieving the goals for the decade. В первом квартале года состоялись три раунда важных консультаций между штаб-квартирой и отделениями на местах в Африке, на Ближнем Востоке, в Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне в целях проведения обзора и совершенствования стратегий, ориентированных на достижение целей на десятилетие.
Owing to the good condition of the buildings secured for the Mission's headquarters areas, minimal alterations and renovations were needed; В связи с хорошим состоянием зданий, которые были закреплены за штаб-квартирой Миссии, объем работ по переоборудованию и ремонту помещений был минимальным;
Press releases produced by WHO headquarters at Geneva are also available on the WHO Gopher server, and consideration is being given to incorporating the press releases of selected regional offices. Через обслуживающую систему ВОЗ можно также получать пресс-релизы, выпускаемые ее штаб-квартирой в Женеве, и в настоящее время рассматривается вопрос о включении в эту систему пресс-релизов ряда региональных отделений.
The Board, however, recommends that all relevant data in respect of each purchase order should be recorded appropriately to enable the field offices to track the receipt of supplies against purchase orders placed by UNHCR headquarters. Вместе с тем Комиссия рекомендует надлежащим образом фиксировать все соответствующие данные по каждому заказу на поставку, с тем чтобы периферийные отделения имели возможность осуществлять контроль за получением товаров по заказам на поставку, размещенным штаб-квартирой УВКБ.
The requirements under freight and related costs would cover the cost of anticipated freight charges between the Mission headquarters and the regional offices and sub-offices and between New York and Guatemala City. Ассигнования по статье "Перевозки и связанные с ними расходы" предназначены для покрытия предполагаемых расходов на перевозки между штаб-квартирой миссии и региональными отделениями и филиалами, а также между Нью-Йорком и г.
The static satellite communications equipment, as indicated in paragraph 77, will be the backbone of the network, providing nationwide coverage as well as communications between UNMIH headquarters in Haiti and New York; it will provide telephone, facsimile and data communications facilities. Стационарное оборудование спутниковой связи, как указано в пункте 77, станет главным элементом сети, обеспечивающей связь на территории всей страны, а также между штаб-квартирой МООНГ в Гаити и Нью-Йорком; она даст возможность поддерживать телефонную и факсимильную связь и обмениваться данными.
This improved tool will also supersede the UNDP financial monitoring system for nationally executed projects and provide for full electronic transfers of financial data between country offices and headquarters; Этот усовершенствованный способ также заменит систему финансового контроля ПРООН в отношении проектов национального исполнения и обеспечит электронный обмен финансовой информацией между страновыми отделениями и штаб-квартирой;
The Board selected 31 (21 per cent) of the 147 consultancy contracts let by headquarters in 1996-1997 and noted that 21 (68 per cent) of the consultants were not recorded on the roster. Комиссия отобрала 31 (21 процент) из 147 контрактов об оказании консультативных услуг, заключенных штаб-квартирой в 1996-1997 годах, и отметила, что 21 (68 процентов) консультант не были включены в вышеупомянутый список.