Streamline the relations between Headquarters and protection field operations (para... 178); |
Упорядочить отношения между штаб-квартирой и операциями по защите на местах (пункт 178); |
Several delegations expressed an interest in receiving regular and comprehensive statistics on the balance of staff between Headquarters and the Field, geographical and gender balance and other essential factors. |
Ряд делегаций проявили интерес к получению регулярных и всеобъемлющих статистических данных о соотношении персонала между Штаб-квартирой и отделениями на местах, географическом и гендерном балансе и других основных факторах. |
Phase One will be restricted to Geneva Headquarters and will focus initially on three core modules in each area. |
Первая фаза будет ограничиваться штаб-квартирой в Женеве и на первом этапе будет нацелена на реализацию трех ключевых модулей в каждой области. |
In addition, there was a need to clarify roles and responsibilities between the United Nations Country Team and UNOGBIS regarding communication with Headquarters and the host government. |
Кроме того, существует необходимость уточнения роли и распределения обязанностей между страновой группой Организации Объединенных Наций и ЮНОГБИС в отношении поддержания контактов с штаб-квартирой и принимающим правительством. |
The Group of 77 and China had referred to the importance of enhanced information exchange between UNIDO offices, Headquarters and UNIDO's counterparts in the programme countries. |
Группа 77 и Китая ссылалась на важность улучшения обмена информацией между отде-лениями ЮНИДО, штаб-квартирой и партнерами ЮНИДО в странах осуществления программ. |
Nevertheless, coordination between UNIDO Headquarters, UNIDO Representatives and national counterparts would contribute to better follow-up and further elaboration of appropriate projects in line with national needs. |
В то же время, коорди-нация деятельности между штаб-квартирой ЮНИДО, представителями ЮНИДО и нацио-нальными партнерами способствовала бы повы-шению эффективности последующих мероприятий и дальнейшей разработке соответствующих проек-тов с учетом национальных потребностей. |
At the time of the bid, the company officials established a base of operations at a hotel room near United Nations Headquarters. |
Во время проведения торгов официальные представители компании сделали своей штаб-квартирой гостиничный номер недалеко от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
We are now outside the Corporate Headquarters of Ingersol Pharmaceuticals, where federal agents have made multiple arrests of senior management. |
Мы находимся перед штаб-квартирой компании "Ингерсол Фармацевтикалс", где федеральные агенты провели массовые аресты руководства компании. |
The Division also carries the responsibility of maintaining good internal communication through smooth flows of information both at Headquarters and with the Field. |
Отдел также несет ответственность за обеспечение в рамках УВКБ ООН бесперебойного обмена информацией как в штаб-квартире, так и между штаб-квартирой и подразделениями на местах. |
It supported the decentralization of UNIDO's activities through the establishment of viable regional and sub-regional offices and the redeployment to those offices of a significant number of Headquarters staff, retaining at Headquarters only the coordination of country activities. |
Она поддерживает децентрализацию деятельности ЮНИДО путем создания работоспо-собных региональных и субрегиональных отделе-ний Организации с переводом значительного числа сотрудников штаб-квартиры в эти отделения и со-хранением за штаб-квартирой лишь координации страновой деятельности. |
Moreover, there is no clear demarcation of roles and responsibilities between Headquarters and the regional and field offices for crisis management and response. |
Кроме того, нет четкого разграничения функций и обязанностей между штаб-квартирой и региональными отделениями и отделениями на местах, в том что касается регулирования кризисов и принятия антикризистых мер. |
In some operations, there is still a need to finalize SGBV SOPs, and to develop prevention and response strategies in consultation with Headquarters. |
В связи с проведением некоторых операций по-прежнему существует необходимость в завершении работы над СОП по СГН и в разработке, в консультации со штаб-квартирой, стратегий по предотвращению и реагированию. |
The arrangement would reduce costs and project lead times, strengthen the links between Headquarters and the field and raise UNIDO's profile in the regions. |
Таким образом, можно было бы сократить расходы Организации и сроки разработки проектов, укре-пить связи между Штаб-квартирой и отделениями на местах и повысить авторитет ЮНИДО в регионах. |
(a) A single point of communication between the Department at Headquarters and the field missions and partners is needed; |
а) необходим единый пункт связи между штаб-квартирой ДОПМ и полевыми миссиями; |
UNAMID was nonetheless not in a position to implement an advanced electronic monitoring and control system, which is expected to be finalized by Headquarters by the end of 2012. |
Несмотря на это, ЮНАМИД не удалось внедрить передовую электронную систему наблюдения и контроля, работа над которой должна быть завершена штаб-квартирой к концу 2012 года. |
The Entrepreneurship for Youth Empowerment - EYE, an international project initiative with Headquarters in Lausanne (Switzerland), has been developed from the activities and recommendations of the Team of Specialist. |
Международный проект "Развитие предпринимательства в интересах расширения прав и возможностей молодежи" со штаб-квартирой в Лозанне (Швейцария) был разработан на основе деятельности и рекомендаций Группы специалистов. |
The State party observes that the efforts made in this field have already brought about significant results which were summed up by the National Headquarters of the Police in a press communication in December 2003. |
Государство-участник замечает, что усилия в этой области уже принесли существенные результаты, которые в сжатом виде были изложены штаб-квартирой национальной полиции в сообщении для прессы в декабре 2003 года. |
This corresponds to the High Commissioner's overall objective of ensuring that Headquarters delivers quicker, more efficient services to field operations, while making transparency and accountability the cornerstone of the management of operations. |
Это отвечает установленной Верховным комиссаром общей задаче более оперативного и эффективного предоставления услуг штаб-квартирой для операций на местах при осуществлении управления этими операциями на основе принципов транспарентности и отчетности. |
If the national command authority has serious difficulties, then the appropriate course of action in all cases - except an emergency - is for the issue to be resolved with United Nations Headquarters. |
Если представители национального командования сталкиваются с серьезными трудностями, то в любых случаях, кроме чрезвычайных, следует урегулировать вопрос со штаб-квартирой Организации Объединенных Наций. |
9.6.5 Promotion of the use of standard supply management procedures by Field offices and Headquarters through the Supply Chain Learning Programme, and provision of assistance to offices and staff. |
9.6.5 Содействие использованию стандартных процедур управления снабжением отделениями на местах и штаб-квартирой на основе учебной программы по снабжению, а также оказание содействия отделениям и сотрудникам. |
The change introduced in the functional relationship between Headquarters and field offices would enable UNIDO to respond more effectively to the requirements of developing countries and countries with economies in transition. |
Изменения в функциональных отношениях между штаб-квартирой и отделениями на местах позволят ЮНИДО более эффективно откликаться на потребности развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Some Department desk officers mentioned that the template provided a useful tool, further noting that its utility should not, however, be regarded in isolation of the formal and informal networks that exist between Headquarters and field staff. |
Хотя некоторые координаторы Департамента указали на полезность этой рамочной программы, они отметили, что она не должна рассматриваться отдельно от официальных и неофициальных систем связи между штаб-квартирой и персоналом на местах. |
UNHCR embarked on a survey that resulted in a draft paper on remote management, which is being reviewed at UNHCR Headquarters with a view to eventually turning it into a set of guidelines. |
В результате проведенного УВКБ обследования был подготовлен проект документа о дистанционном мониторинге, который рассматривается штаб-квартирой УВКБ на предмет его конечного преобразования в свод руководящих принципов. |
Both allegations were reported to OIOS and the allegation relating to the United Nations volunteer in MONUC was also investigated by the UNV Headquarters and found to be unsubstantiated. |
Об обоих обвинениях было сообщено УСВН, а обвинение в адрес добровольца Организации Объединенных Наций в МООНДРК было также расследовано штаб-квартирой ДООН и признано необоснованным. |
Cost estimates have been based on long-term charter aviation contracts signed by Headquarters and on actual market prices of fuel, ground handling and air navigation services. |
Сметы расходов исчислены исходя из долгосрочных контрактов на авиаперевозки, подписанных штаб-квартирой, и фактических рыночных цен на топливо, наземное обслуживание и навигационные услуги. |