| This formula was based on historical data on the growth of consumption of minerals, in particular, nickel. | Эта формула основывалась на исторических данных о росте потребления полезных ископаемых, в частности никеля. | 
| However, the prolonged downturn in the world metal market in the last two decades has rendered the formula inoperative. | Однако затянувшийся спад на мировом рынке металлов в последние два десятилетия привел к тому, что эта формула стала неэффективной. | 
| It was emphasized that the formula itself was one of the serious obstacles to universal acceptance of the Convention. | Подчеркивалось, что сама эта формула является одним из серьезных препятствий к всеобщему признанию Конвенции. | 
| The formula adopted by the General Assembly of simply combining the full agendas of the two Committees could be only a temporary solution. | Принятая Генеральной Ассамблеей формула, заключающаяся в простом объединении повесток дня двух комитетов, может служить лишь временным решением. | 
| The Armenian formula of "negotiations by force" is, in practice, making the settlement process counter-productive. | Армянская формула "силовых переговоров" практически делает процесс урегулирования контрпродуктивным. | 
| He wondered whether the formula proposed by the Special Rapporteur would function effectively without prior reform of the Charter. | Необходимо задать себе вопрос, будет ли формула, предлагаемая Специальным докладчиком для урегулирования споров, функционировать эффективным образом, если заранее не изменить Устав. | 
| The two delegations agreed that the formula on sovereignty referred to in paragraph 2 above would apply to all such joint publications. | Обе делегации согласились с тем, что упомянутая в пункте 2 выше формула суверенитета будет применяться ко всем таким совместным публикациям. | 
| Secondly, this formula would double the number of Council members fully absolved from the need to stand for democratic election. | Во-вторых, эта формула удвоила бы число членов Совета Безопасности и полностью освободила бы их от необходимости проходить демократические выборы. | 
| This is precisely the logic that underlies the Madrid formula for the peace process. | Именно в этой логике выстроена Мадридская формула мирного процесса. | 
| The formula put forward by the Secretary-General provoked considerable concern in both camps and set off lengthy discussions with the two parties. | Эта формула, предложенная Генеральным секретарем, вызвала серьезные возражения у обеих сторон и стала предметом длительного обсуждения со сторонами. | 
| It implemented the formula of power sharing and the sharing of wealth in the framework of Federalism. | Так осуществлялась формула разделения власти и распределения благосостояния в рамках федерализма. | 
| Such a common formula could be confirmed by a mandatory resolution of the United Nations Security Council. | Такая общая формула могла бы быть подтверждена обязательной резолюцией Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. | 
| The formula for regional commissions calls for a thorough examination. | Формула для региональных комиссий требует тщательного рассмотрения. | 
| The assessment formula should be simple, easy to apply and objectively reflective of the capacity to pay. | Формула начисления взносов должна быть простой, легкой в применении и должна объективно отражать платежеспособность государств. | 
| Any formula that would ensure the greatest degree of representation and equity should be acceptable to us. | Любая формула, обеспечивающая большую степень представительства и равенства, должна быть приемлема для нас. | 
| According to the representatives of the Administrator, the cost-sharing formula will remain approximately the same. | По словам представителей Администратора, формула совместного несения расходов останется, приблизительно, той же самой. | 
| Because this is a formula to start a war. | Потому что это - формула, чтобы начать войну. | 
| Okay, clearly Barmal's formula was ineffectual. | Очевидно, что формула Барнал была недейственной. | 
| While our formula has been tested, many countries are still in the experimental stage. | Хотя предложенная нами формула уже была испытана, все же многие страны по-прежнему находятся на стадии эксперимента. | 
| If there was a better formula, a proposal would be submitted in due course. | Если существует более удачная формула, он представит соответствующее предложение в установленном порядке. | 
| The formula that saved your cat, the real Ultimate Serum. | Формула, которая спасла твоего кота, настоящая Абсолютная сыворотка. | 
| Her body is of no more use to the boy now than... formula. | От её тела больше нет пользы для мальчика, оно просто формула. | 
| The formula for the white will help you regain your strength and stamina. | Формула белизны поможет тебе восстановить силу и выносливость. | 
| Dexa Cough, children's formula. | "Декса" от кашля, детская формула! | 
| The Security Council is static in its structures and hyperactive in its decisions, a formula fraught with danger. | Совет Безопасности является статичным по своей структуре и сверхактивным в своих решениях - формула, которая чревата опасностью. |