Mr. Park Hae-yun (Republic of Korea) said that, while not a perfect formula, the current scale methodology represented a compromise which had been achieved after protracted negotiations. |
Г-н ПАК ХЭ ЮН (Республика Корея) говорит, что, хотя эта формула несовершенна, нынешняя методология построения шкалы представляет собой компромисс, который был достигнут после длительных переговоров. |
Your formula of Friends of the President, Sir, met with success, and we believe it could continue to serve us well now as we consider the remaining reform recommendations in front of us. |
Г-н Председатель, Ваша формула "Друзья Председателя" увенчалась успехом, и мы считаем, что она могла бы служить нам и сейчас, когда мы рассматриваем представленные нашему вниманию оставшиеся рекомендации по реформе. |
Our intention was that if such a formula were submitted to the Security Council, its approval would be assured and its implementation would thereby be a foregone conclusion. |
Мы полагали, что, если такая формула была бы представлена Совету Безопасности, его одобрение было бы обеспечено и таким образом ее осуществление было бы предрешено. |
The Constitution of Bosnia and Herzegovina was drafted, taking into account the political reality and using as the point of departure the only possible formula: three peoples, two entities, one state. |
Конституция Боснии и Герцеговины была разработана с учетом политической реальности, а в качестве отправного пункта была использована единственно возможная формула: три народа, два образования, одно государство. |
A precedent existed for this formula, as in the case of Namibia, which had benefited from the work of international agencies under the auspices of the United Nations prior to and even after acquiring its independence. |
Эта формула уже применялась в Намибии, которой оказывали содействие международные учреждения под эгидой Организации Объединенных Наций до и даже после получения независимости. |
The formula, revised by the Finance, Control and Administration Division on the basis of the new organizational structure, now provides a more transparent basis for ensuring that the various segments of the UNOPS project portfolio are self-financing. |
Эта формула, пересмотренная Отделом финансов, контроля и административного управления на основе новой организационной структуры, в настоящее время представляет собой более транспарентную основу для обеспечения самофинансирования различных сегментов портфеля проектов УОПООН. |
This being so, we nevertheless hope that the new formula, whereby the presidency will as its first priority intensify its consultations on nuclear disarmament, will be conducive to an understanding that there are legitimate and productive ways of dealing with this matter in the Conference. |
И все же мы не теряем надежды, что новая формула, в соответствии с которой Председатель в качестве своей первейшей задачи активизирует проводимые им консультации по ядерному разоружению, будет способствовать уяснению наличия законных и конструктивных путей рассмотрения этого вопроса на Конференции. |
It is not clear why this formula is used in these articles and not others. |
Не совсем ясно, почему эта формула используется в этих статьях и не используется в других. |
In addition the formula tends to suggest a too categorical distinction between the "international" and "internal" domains. |
Кроме того, эта формула как бы делает слишком категоричным различие между "сферой международной" и "сферой внутренней". |
The alternative formula is from RVBR/EC; the whole paragraph is a compromise reflecting the existence of two different schools of shipbuilding |
Альтернативная формула взята из ПОСР/ЕС, а сам этот пункт представляет из себя компромисс, отражающий наличие двух различных школ кораблестроения. |
To calculate the composite monthly price indices for passenger and goods transport services, Laspeyres' formula is used with a recursive system of calculation, as indicated below: |
Для исчисления сводных месячных индексов цен на услуги пассажирского и грузового транспорта используется формула Ласпейреса с рекурсивной системой расчета, которая приведена ниже: |
A magic formula seems not to have been found yet, and I would like to refer to the remarks made by Canada and France as positive contributions in this respect. |
Магическая формула пока еще, как представляется, не найдена, и мне хотелось бы отметить замечания представителей Канады и Франции как позитивный вклад в этой связи. |
The formula "extradite or prosecute" is commonly used to designate the alternative obligation concerning the treatment of an alleged offender, "... which is contained in a number of multilateral treaties aimed at securing international cooperation in the suppression of certain kinds of criminal conduct". |
Формула «либо выдать, либо предать суду» обыкновенно используется для обозначения альтернативного обязательства в отношении обращения с предполагаемым правонарушителем, «... которое содержится в ряде многосторонних договоров, касающихся международного сотрудничества при пресечении некоторых видов преступного поведения». |
The meeting also put in place the formula for representation to IPC, to include notables, the business community, civil society, traditional chiefs, interest groups and military forces. |
На встрече была также разработана формула представительства в КУМИ с целью включения видных деятелей, представителей деловых кругов, гражданского общества, традиционных вождей, заинтересованных групп и вооруженных сил. |
It is clear to us that the formula for resolving the problem of Kosovo objectively will have an impact on the development of the situation with regard to other conflicts, too. |
Для нас очевидно, что формула урегулирования проблемы Косово объективно окажет влияние на развитие ситуации и вокруг других конфликтов. |
Article 74 provides for recovery of "a sum equal to the loss" but does not expressly state whether this formula covers losses that result from changes in the value of money. |
В статье 74 предусматривается возмещение суммы, равной ущербу, но прямо не указывается, распространяется ли эта формула на убытки в результате изменения стоимости денег. |
That solution was more prudent than an alternative formula, but the situation with regard to the protection of a corporation having its registered office in a State other than the State of incorporation remained unclear. |
Это более разумный вариант, чем альтернативная формула, но остается неясным, как поступать в случае защиты корпорации, правление которой находится не в том государстве, где она была учреждена. |
It has been observed that this cost-sharing formula is not entirely appropriate since it fails to take account of the number of visitors, yet visitor services are an important element of the services of UNSSS. |
Было отмечено, что эта формула распределения расходов не является полностью подходящей, поскольку в ней не учитывается число посетителей, а ведь услуги по работе с посетителями являются важным элементом услуг СБООН. |
The aims are kept ambitious, but the specifics of key elements such as the tariff reduction formula, the special terms for developing countries and the issue of preference erosion remain to be negotiated later. |
Намеченные цели по-прежнему масштабны, однако конкретные параметры таких ключевых элементов, как формула сокращения тарифов, особые условия для развивающихся стран и вопрос об эрозии преференций, будут обсуждаться позднее. |
That formula was adopted to take into account the political conditions particular to the region, and especially to allow for involvement by representatives from countries that do not have a Mediterranean coastline. |
Эта формула была принята с учетом политических условий, присущих региону, и, прежде всего, обеспечивает участие представителей из тех стран, которые не имеют Средиземноморского побережья. |
A formula for enlarging the Council to 24 seats seems to be the most appropriate one, considering the size of the United Nations membership and the need for an efficient Council. |
Наиболее адекватной представляется формула расширения Совета до 24 мест с учетом числа членов Организации Объединенных Наций и необходимости в эффективном Совете. |
Instead, the formula of not imposing "substantially more onerous conditions" on the recognition or enforcement of foreign arbitral awards than imposed for domestic arbitral awards, was adopted. |
Вместо этого была принята формула, предусматривающая, что к признанию или приведению в исполнение иностранных арбитражных решений не должны применяться "существенно более обременительные условия", чем те, которые существуют для национальных арбитражных решений. |
We also know that a group of countries that have joined together as Uniting for Consensus have put forward a draft resolution that proposes a very different formula for Security Council enlargement. |
Нам известно также, что группа стран, объединившихся в поддержку консенсуса, подготовила проект резолюции, в котором предлагается совершенно иная формула расширения Совета Безопасности. |
This unjust formula creates an onerous burden, and we call upon this body to address the inequity, which seriously undermines the development objectives of the Bahamas, as well as other developing countries. |
Эта несправедливая формула создает непосильное для нас бремя, и мы призываем этот форум устранить несправедливость, которая серьезно подрывает выполнение задач в области развития Багамских Островов, а также других развивающихся стран. |
The uprating formula consists of two components, (a) and (b), of which the lesser will always apply. |
Формула пересчета состоит из двух компонентов (А и Б), из которых всегда применяется меньший. |