Ms. GAER suggested that a formula referring to "assumption of duties" rather than "term of office" might overcome that problem. |
Г-жа ГАЭР считает, что формула - «исполнение обязанностей» вместо «срок полномочий» могла бы решить проблему. |
We have found an acceptable formula for involvement in the consultations of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo under United Nations auspices. |
Найдена приемлемая формула подключения к данным консультациям Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Proposed formula for the calculation of the emissions reduced [or removed]: |
к) предлагаемая формула для расчета сокращенных [или поглощенных] выбросов: |
The Working Group confirmed that the new equivalence formula (applicable to tank vehicles) could also be used for tank-containers and tank wagons. |
Рабочая группа подтвердила, что новая формула эквивалентности (применимая к автоцистернам) может также использоваться для контейнеров-цистерн и вагонов-цистерн. |
6.8.2.1.18 (RID only) The existing formula in 6.8.2.1.18 concerns only the left hand column. |
6.8.2.1.18 (Только МПОГ) Нынешняя формула в пункте 6.8.2.1.18 касается только левой колонки. |
The formula applies to these visits as well as to all acts necessary for the visits to take place. |
Эта формула применяется к указанным посещениям, а также ко всем актам, необходимым для того, чтобы посещения состоялись». |
This formula must allow each supplier or contractor concerned to determine its status vis-à-vis other suppliers prior and at any stage during the auction. |
Эта формула должна позволять каждому заинтересованному поставщику определять свой статус по отношению к другим поставщикам до и во время любого этапа аукциона. |
A single, straightforward formula for determining jurisdiction is unlikely to be viable or valid for all cases, and no existing model covers every possible case. |
Единая, простая формула для определения юрисдикции вряд ли будет жизнеспособной или действительной для всех случаев, и ни одна из существующих моделей не охватывает все возможные случаи. |
To calculate the corrected stopping distance using the actual vehicle test speed, the following formula is used: |
Для расчета скорректированного тормозного пути с использованием фактической испытательной скорости транспортного средства применяется следующая формула: |
Despite some methodological imperfections, the formula had passed the test of time and usefulness for determining real capacity to pay. |
Несмотря на некоторые недостатки методологического характера, эта формула прошла испытание временем и доказала свою полезность в деле определения реальной платежеспособности. |
For computation of base indices at higher levels of aggregating, Laspeyres formula is applied. represents weight and is individual index of a product k. |
Для исчисления базисных индексов на более высоких уровнях агрегирования используется формула Ласпейреса. где является весом, а - индивидуальным индексом продукта к. |
The base index for elementary aggregate is calculated as the ratio of geometric mean prices, and the Laspeyres-type formula is used to calculate the upper COICOP levels. |
Базовый индекс по элементарному агрегату рассчитывается как соотношение средних геометрических цен, а для расчета верхних уровней КИПЦ применяется формула Ласпейреса. |
In our view, this formula, although not yet supported by everyone, could nevertheless constitute a basis for discussion in our work in the years to come. |
На наш взгляд, эта формула, которая пока не получила всеобщей поддержки, могла бы послужить основой для обсуждения в предстоящие годы. |
The method has been proved - twice - and the formula is well understood: it requires the renunciation of violence and a commitment to bilateral negotiations. |
Метод оправдал себя - дважды, - и формула совершенно ясна: необходимы отказ от насилия и приверженность двусторонним переговорам. |
The formula was considered appropriate from a technical point of view but it was thought necessary to take better account of a greater danger of perforation because of thinner walls. |
Формула была сочтена технически правильной, однако было признано необходимым в большей мере учитывать повышение опасности пробоя из-за уменьшения толщины стенок. |
Our country is now preparing to embark on geological studies in order to apply the formula set out in the Convention to determine the outer limits of our continental shelf. |
Наша страна готовится сейчас к проведению геологических исследований, в ходе которых обозначенная в Конвенции формула будет применена для определения внешних границ нашего континентального шельфа. |
That formula, when it has been applied in full, in good faith and without reservations, has yielded unprecedented and historic results. |
Эта формула, когда она применяется в полном объеме, добросовестно и без каких бы то ни было оговорок, приносит беспрецедентные и исторические по своему значению результаты. |
That formula dates back to 1993, and is one to which both parties have agreed. |
Эта формула была согласована в 1993 году, и с ней согласились обе стороны. |
As you know, this is a formula that we have tested elsewhere - in Haiti, in Tajikistan and also in Sierra Leone. |
Насколько мне известно, это та формула, которую мы испытываем в других местах - в Гаити, в Таджикистане, а также в Сьерра-Леоне. |
Collective rather than individual formula of rights and duties: |
Коллективная, а не индивидуальная формула прав и обязанностей |
The debt sustainability criteria should not use the arbitrary formula that tended to judge one country by imposing only a narrow set of criteria. |
В критериях приемлемости долга не должна использоваться произвольная формула, которая, как правило, позволяет выносить суждение о той или иной стране на основе использования лишь узкого круга критериев. |
Even the formula for hybrid operations has an identical approach, in that such operations, by definition, involve active cooperation among local, subregional or regional organizations. |
Даже формула совместных операций основана на идентичном подходе, в том плане, что такие операции по самому своему определению подразумевают активное сотрудничество между местными, субрегиональными и региональными организациями. |
While computing consumer price indices for national purposes Poland applies the following formula being one of particular case of: |
При расчете индексов потребительских цен для национальных целей в Польше используется следующая формула, представляющая собой частный случай: |
After a certain amount of manipulation, formula (3) can be rewritten as: |
После некоторых преобразований формула (З) может быть переписана следующим образом: |
NOTE: This formula can also be used for dermal toxicities provided that this information is available on the same species for all constituents. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Эта формула может также использоваться для расчета чрескожной токсичности при условии, что эти сведения существуют для одних и тех же видов в отношении всех компонентов. |