| A formula must be found for new permanent members of the Security Council. | Для новых постоянных членов должна быть найдена новая формула. | 
| The exact same formula as the stuff Liv used on you 10 months ago. | Та же самая формула, которую Лив использовала на тебе 10 месяцев назад. | 
| For instance, the lenders might need a pre-determined formula for price adjustments in order to estimate the revenue of the project. | Например, кредиторам может потребоваться заранее определенная формула корректировки цен для оценки дохода от проекта. | 
| We believe that this formula could serve as a good basis for further negotiations and welcome the emerging convergence of views around it. | Мы полагаем, что эта формула могла бы послужить хорошей основой для дальнейших переговоров, и приветствуем ширящееся сближение позиций вокруг нее. | 
| This formula will apply to all 37 States. | Эта формула будет относиться ко всем 37 государствам. | 
| Actual costs could not be given since, in accordance with the wishes of the General Assembly, the formula had not yet been applied. | Данные о фактических расходах привести невозможно, поскольку в соответствии с пожеланиями Генеральной Ассамблеи указанная формула еще не была применена. | 
| With this affirmation, the most discriminatory formula among all those that have been put forward has been discarded. | Благодаря этому однозначному заявлению наиболее дискриминационная формула среди всех представленных была отвергнута. | 
| We believe that this interest would be better served by the formula that we advocate. | По нашему мнению, этим интересам лучше всего служила бы отстаиваемая нами формула. | 
| This, nonetheless, was what gave rise to the compromise formula that is reflected in the Charter. | Тем не менее была выработана компромиссная формула, которая нашла отражение в Уставе. | 
| This formula offers the necessary flexibility which this institution needs at this point. | Эта формула обеспечивает необходимую гибкость, в которой нуждается наш форум в этой обстановке . | 
| The Guidelines set out a formula for calculating the yearly average sulphur content, based on sampling and testing of residual fuel. | В Руководстве излагается формула для расчета среднегодового содержания серы, основанная на результатах отбора и испытания проб остатков топлива. | 
| The second, complementary formula for financing alternative activities is inspired by the concept of trading indebtedness for programmes to protect our natural or cultural heritage. | Во-вторых, дополнительная формула для финансирования альтернативной деятельности основывается на концепции обмена задолженности на программы охраны природного или культурного наследия. | 
| Regarding aggression and the related role of the Security Council, he said that the formula currently proposed was acceptable. | Касаясь агрессии и соответствующей роли Совета Безопасности, он говорит, что недавно предложенная формула является приемлемой. | 
| Once again, my delegation feels that the formula for this rotation is an African recipe. | К тому же моя делегация считает, что формула этой ротации является африканским рецептом. | 
| Inside this, is the formula you never tested 10 years ago. | Внутри шара формула, которую вы не успели проверить 10 лет назад. | 
| It was already clear that any free-association formula must acknowledge that local resources could not adequately cover the material side of self-determination. | Уже совершенно ясно, что любая формула свободной ассоциации должна предполагать признание того, что местных ресурсов недостаточно для обеспечения материальной стороны самоопределения. | 
| The modified Laspeyres formula, with the weights of the previous year, is used. | В его расчетах используется модифицированная формула Ласпейреса с весами за предыдущий год. | 
| An example of a formula in line with this proposal is given below. | Ниже приводится в качестве примера формула, соответствующая этому предложению. | 
| The new transatlantic formula must be greater say in decision-making in exchange for a greater share of responsibility. | Новая трансатлантическая формула должна быть лучше, скажем, в принятии решений, в обмен на большую долю ответственности. | 
| A formula for burden sharing would be needed that gradually increases domestic financing. | Для постепенного увеличения внутреннего финансирования понадобилась бы формула распределения ответственности. | 
| The sediment thickness formula opens an avenue for the admission of geophysical evidence in a submission of an extended continental shelf by a coastal State. | Формула толщины осадков открывает возможность для включения геофизических данных в представление прибрежного государства, претендующего на расширенный континентальный шельф. | 
| This formula is based on a model in which the sediments of the rise thin gradually in a seaward direction. | Данная формула основана на модели, в которой толщина осадков на подъеме постепенно уменьшается в направлении от суши к морю. | 
| But the consensus formula did not satisfy all delegations. | Формула консенсуса не удовлетворила, однако, все делегации. | 
| This can be an alternative compromise formula, which merits serious consideration by the member States of the CD. | Это могла бы быть альтернативная компромиссная формула, которая заслуживает серьезного рассмотрения государствами - членами КР. | 
| It notes with regret that the formula was not submitted in time to be considered. | Генеральная конференция с сожалением отмечает в резолюции, что формула не была своевременно представлена на рассмотрение. |