| Like pulling teeth, but I got the formula. | Как будто зуб выдернула, но у меня есть формула. | 
| You're right, but if all we got is your father's formula... | Ты права, но если у нас есть только формула твоего отца... | 
| The invisibility formula attacks organic cells, mice, Carter, Carter's clothes. | Формула невидимости атакует живые клетки, мыши, Картер, одежда Картера. | 
| Callie's dry cleaning formula contains tiny microbes that continue washing in between cleanings. | Формула Кэлли для чистки содержит микробы, для длительного очищения. | 
| It is the formula my father used on Vincent. | Это формула, которую мой отец использовал на Винсенте. | 
| This formula gives you the power to bring that about. | Эта формула дает Вам силу достичь этого. | 
| It's a math formula, it's in reference to the... | Это математическая формула, ссылается на... | 
| All I care about now is the formula. | Всё, что меня сейчас волнует - это формула. | 
| You'll have the formula, and Yei Lin will die. | У Вас будет формула, и Ей Лин умрёт. | 
| Anyway, it was like a magic formula. | В общем, он был как магическая формула. | 
| The formula is relatively complex, with separate elements for income, expenditure, liabilities and structural and cash flow related risks. | Данная формула является относительно сложной и имеет отдельные элементы для поступлений, расходов, обязательств и структурных рисков и рисков, связанных с поступлением денежной наличности. | 
| (b) the hybrid participation formula appears to be the dominant practice; | Ь) формула участия в качестве квазинаблюдателей, по всей видимости, является наиболее распространенной практикой; | 
| The next formula follows from geometry and the previous relation: | Следующая формула следует из геометрии и предыдущего соотношения: | 
| It might be noted that the CMT Rev. provided for developing countries a slightly changed UR formula or the blended formula, which would have provided developing countries with more flexibility. | Можно отметить, что в первой редакции КМТ для развивающихся стран предусматривалась несколько измененная формула УР или совмещенная формула, что дало бы развивающимся странам больше гибкости. | 
| The egg of a life is a formula of harmony of music and an electromagnetic spectrum, it also the formula underlying all biological forms of a life. | Яйцо жизни - это формула гармонии музыки и электромагнитного спектра, это также формула, лежащая в основе всех биологических форм жизни. | 
| This was the formula proposed following the Geneva talks, a formula that was rejected by Bosnia's elected Parliament, which truly represents all the people of Bosnia without distinction. | Эта формула была предложена после проведения женевских переговоров, формула, которая была отвергнута избранным парламентом Боснии, который представляет справедливые чаяния всего народа Боснии без какого-либо различия. | 
| A financial formula to determine the contribution of the accused was developed by the Registry and, in line with several decisions of the Chambers, the formula was revised in 2004. | Формула финансирования, позволяющая определить взнос обвиняемого, была разработана Секретариатом, и в соответствии с рядом решений камер эта формула была пересмотрена в 2004 году. | 
| The current tariff-cutting formula - "tiered formula" based on percentage cuts (table 10) - is expected to increase export revenues for major exporters from Argentina, Brazil and South Africa by 10 - 21 per cent. | Нынешняя формула снижения тарифов - "эшелонированная формула", основанная на сокращениях на определенный процент (см. таблицу 10), - как ожидается, увеличит доход от экспорта крупных экспортеров из Аргентины, Бразилии и Южной Африки на 10-21%. | 
| This is a formula for real conflict, this is a formula for a country that is on the way to some very very dangerous outcomes. | Это формула несомненного конфликта, это формула для страны, которая на пути очень и очень опасного исхода. | 
| First, I must verify that the Sorensen formula works. | Сперва я должен проверить, работает ли формула Соренсена. | 
| The representatives of the Constituent Assembly and the lower house in its first four-year term would be selected through the 4.5 clan distribution formula; this formula would thereafter be abolished and elections would be conducted for subsequent parliaments. | Представители Учредительного собрания и нижней палаты будут избираться на свой первый четырехлетний срок полномочий по формуле кланового распределения 4,5; впоследствии эта формула будет отменена, и будут проводиться выборы членов парламента последующих созывов. | 
| The satisfiability problem for a formula of monadic second-order logic is the problem of determining whether there exists at least one graph (possibly within a restricted family of graphs) for which the formula is true. | Проблема выполнимости для формул логики второго порядка является задачей определения, существует ли по меньшей мере один граф (возможно, принадлежащий ограниченному семейству графов), для которого формула верна. | 
| The structure of the formula - the "Swiss formula"- which reduces higher tariffs by a higher percentage than lower tariffs, had been agreed as a major concession of developing countries. | Структура данной формулы, получившей название «швейцарская формула», в соответствии с которой более высокие тарифы сокращаются на бóльшую величину по сравнению с менее высокими тарифами, была согласована в качестве значительной уступки развивающимся странам. | 
| My delegation wishes further to propose that that body be charged with ensuring that a common evaluation formula is established to assess the development status of countries and that the formula is universally applied throughout the United Nations system. | Моя делегация хотела бы далее предложить, чтобы на такой орган была возложена обязанность обеспечить разработку общей формулы оценки статуса развития стран и чтобы эта формула применялась универсально в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. | 
| In other words, the present formula basically took safety aspects into account, while the proposed additional formula was exclusively limited to a conception in terms of working pressure. | Иными словами, нынешняя формула расчета по существу учитывает все аспекты безопасности, тогда как предлагаемая дополнительная формула сводится исключительно к расчетам, основанным на значениях рабочего давления. |