| It may be that the formula should take account of the fact that the vast majority of States are already prohibited by other treaty obligations from testing. | Возможно, соответствующая формула должна быть выработана с учетом того обстоятельства, то подавляющее большинство государств уже связаны обязательствами относительно запрещения испытаний по другим договорам. | 
| This formula was supported by some nuclear weapon States before and after they gave up their desire to continue nuclear testing at low yields - the so-called hydronuclear tests. | Эта формула получила поддержку некоторых государств, обладающих ядерным оружием, до и после того, как они отказались от своего желания продолжать ядерные испытания на малых уровнях мощности - так называемые гидроядерные испытания. | 
| Therefore, as far as the treaty provision is concerned, the "40 including the 5 nuclear-weapons States" formula serves as a reasonable balance. | Поэтому что касается положения договора, то формула "сорок стран, включая пять государств, обладающих ядерным оружием", обеспечивает разумный баланс. | 
| I think that this is the formula, but I can again raise the issue once I have finished with the remaining business. | Я считаю, что это - приемлемая формула, но я могу снова поднять этот вопрос после того, как завершу остающиеся дела. | 
| This formula would not prevent a given region from designating the same State or States to represent it in the executive council, whenever it wished. | Такая формула позволяла бы любому данному региону в тех случаях, когда он того пожелает, поручать тому же государству или тем же государствам представлять его в Исполнительном совете. | 
| A reasonable formula had been elaborated in Brussels whereby the people of Gibraltar would have been allowed to attend the talks and take part in them. | В Брюсселе была разработана разумная формула, в соответствии с которой гибралтарцам было разрешено присутствовать на переговорах и участвовать в них. | 
| It also presents the split-currency adjustment formula, reflecting the budget adjustments. | В нем пред-ставлена также формула корректировки в разных валютах, отражающая бюджетные корректировки. | 
| At the same time, the formula must comprise the following components: | В то же время эта формула должна включать следующие элементы: | 
| The following general formula has been developed for arriving at the flow index: | Для определения показателя непрерывности движения разработана следующая общая формула: | 
| The formula proposed for roads is therefore: | Таким образом, предлагаемая формула для автомобильного транспорта выглядит следующим образом: | 
| In calculating the road flow index, the following formula was used: | Для расчета показателя непрерывности движения автомобильного транспорта используется формула: | 
| A similar formula had been used in other instruments such as the Vienna Sales Convention. | Аналогичная формула использовалась и в других документах, например, в Венской конвенции о купле- | 
| Pricing formula and/or price per U.S. barrel: | Формула для расчета цены и/или цена одного американского барреля: | 
| Indeed, this is the only formula that has been accepted by all concerned as the basis for permanent status negotiations. | Более того, это единственная формула, которую все заинтересованные стороны приняли за основу для переговоров по вопросу о постоянном статусе. | 
| The secretariat responded that the formula for general resources allocation was aimed at allocating more resources to LDCs. | Отвечая на вопрос, представитель секретариата отметил, что формула распределения общих ресурсов была разработана таким образом, чтобы большая часть выделяемых ресурсов приходилась на наименее развитые страны. | 
| Another finding was that for a voluntarily funded entity, a balanced funding formula needs to be developed to provide for multi-year commitments. | Другой вывод состоит в том, что для структуры, финансируемой на добровольной основе, нужна формула сбалансированного финансирования в целях обеспечения многолетних обязательств. | 
| He emphasized that the "oil for food, medicines and basic needs" formula was only temporary. | Он подчеркивает, что формула "продовольствие, лекарственные препараты и удовлетворение насущных потребностей в обмен на нефть" носит лишь временный характер. | 
| That formula, according to the report, is | Эта формула, согласно докладу, представляет собой | 
| The modern formula for development rests on these freedoms, but also on States' responsibilities to society as guarantors of fundamental freedoms and the strengthening of the system itself. | Современная формула развития основана на этих свободах, а также на ответственности государств перед обществом в качестве гарантии обеспечения основных свобод и укрепления самой системы. | 
| With respect to the general debate, my delegation believes that the existing formula has been satisfactory and has enabled all delegations to express their views on disarmament and security matters. | Что касается общих прений, то моя делегация считает, что существующая формула является удовлетворительной и позволяет всем делегациям выразить свои мнения по вопросам разоружения и безопасности. | 
| The Secretary-General, supported by the Advisory Committee, had noted that the formula was a first step which would be subject to review and adjustment. | Генеральный секретарь, которого поддержал Консультативный комитет, отметил, что эта формула является первым шагом и будет подлежать пересмотру и корректировке. | 
| The programme had shown remarkable dynamism since its inception, and its new formula had attracted the interest of both donors and recipients. | С самого начала данная программа осуществляется чрезвычайно динамично, и ее новая формула была с интересом воспринята как донорами, так и реципиентами. | 
| A customary mechanism is, as we know, the Arria formula, which has already become a classic tool of the Security Council. | Обычным механизмом для этого, как мы знаем, является «формула Арриа», которая уже стала классическим инструментом Совета Безопасности. | 
| The working formula for determining the level of infrastructural congestion can, in the final analysis, be used to identify the possible causes of the congestion. | Рабочая формула, используемая для определения уровня перегруженности инфраструктуры в количественных показателях, позволяет в конечном итоге выявить возможные причины заторов. | 
| No single formula for development was appropriate for all countries and none should be imposed on any country or set forth as a precondition for assistance. | Нет такой единой формулы развития, которая подходила бы для всех стран, и никакая такая формула не может навязываться какой-либо стране или ставиться в качестве предварительного условия для оказания помощи. |