It may be that the formula should take account of the fact that the vast majority of States are already prohibited by other treaty obligations from testing. |
Возможно, соответствующая формула должна быть выработана с учетом того обстоятельства, то подавляющее большинство государств уже связаны обязательствами относительно запрещения испытаний по другим договорам. |
This formula was supported by some nuclear weapon States before and after they gave up their desire to continue nuclear testing at low yields - the so-called hydronuclear tests. |
Эта формула получила поддержку некоторых государств, обладающих ядерным оружием, до и после того, как они отказались от своего желания продолжать ядерные испытания на малых уровнях мощности - так называемые гидроядерные испытания. |
Therefore, as far as the treaty provision is concerned, the "40 including the 5 nuclear-weapons States" formula serves as a reasonable balance. |
Поэтому что касается положения договора, то формула "сорок стран, включая пять государств, обладающих ядерным оружием", обеспечивает разумный баланс. |
I think that this is the formula, but I can again raise the issue once I have finished with the remaining business. |
Я считаю, что это - приемлемая формула, но я могу снова поднять этот вопрос после того, как завершу остающиеся дела. |
This formula would not prevent a given region from designating the same State or States to represent it in the executive council, whenever it wished. |
Такая формула позволяла бы любому данному региону в тех случаях, когда он того пожелает, поручать тому же государству или тем же государствам представлять его в Исполнительном совете. |
A reasonable formula had been elaborated in Brussels whereby the people of Gibraltar would have been allowed to attend the talks and take part in them. |
В Брюсселе была разработана разумная формула, в соответствии с которой гибралтарцам было разрешено присутствовать на переговорах и участвовать в них. |
It also presents the split-currency adjustment formula, reflecting the budget adjustments. |
В нем пред-ставлена также формула корректировки в разных валютах, отражающая бюджетные корректировки. |
At the same time, the formula must comprise the following components: |
В то же время эта формула должна включать следующие элементы: |
The following general formula has been developed for arriving at the flow index: |
Для определения показателя непрерывности движения разработана следующая общая формула: |
The formula proposed for roads is therefore: |
Таким образом, предлагаемая формула для автомобильного транспорта выглядит следующим образом: |
In calculating the road flow index, the following formula was used: |
Для расчета показателя непрерывности движения автомобильного транспорта используется формула: |
A similar formula had been used in other instruments such as the Vienna Sales Convention. |
Аналогичная формула использовалась и в других документах, например, в Венской конвенции о купле- |
Pricing formula and/or price per U.S. barrel: |
Формула для расчета цены и/или цена одного американского барреля: |
Indeed, this is the only formula that has been accepted by all concerned as the basis for permanent status negotiations. |
Более того, это единственная формула, которую все заинтересованные стороны приняли за основу для переговоров по вопросу о постоянном статусе. |
The secretariat responded that the formula for general resources allocation was aimed at allocating more resources to LDCs. |
Отвечая на вопрос, представитель секретариата отметил, что формула распределения общих ресурсов была разработана таким образом, чтобы большая часть выделяемых ресурсов приходилась на наименее развитые страны. |
Another finding was that for a voluntarily funded entity, a balanced funding formula needs to be developed to provide for multi-year commitments. |
Другой вывод состоит в том, что для структуры, финансируемой на добровольной основе, нужна формула сбалансированного финансирования в целях обеспечения многолетних обязательств. |
He emphasized that the "oil for food, medicines and basic needs" formula was only temporary. |
Он подчеркивает, что формула "продовольствие, лекарственные препараты и удовлетворение насущных потребностей в обмен на нефть" носит лишь временный характер. |
That formula, according to the report, is |
Эта формула, согласно докладу, представляет собой |
The modern formula for development rests on these freedoms, but also on States' responsibilities to society as guarantors of fundamental freedoms and the strengthening of the system itself. |
Современная формула развития основана на этих свободах, а также на ответственности государств перед обществом в качестве гарантии обеспечения основных свобод и укрепления самой системы. |
With respect to the general debate, my delegation believes that the existing formula has been satisfactory and has enabled all delegations to express their views on disarmament and security matters. |
Что касается общих прений, то моя делегация считает, что существующая формула является удовлетворительной и позволяет всем делегациям выразить свои мнения по вопросам разоружения и безопасности. |
The Secretary-General, supported by the Advisory Committee, had noted that the formula was a first step which would be subject to review and adjustment. |
Генеральный секретарь, которого поддержал Консультативный комитет, отметил, что эта формула является первым шагом и будет подлежать пересмотру и корректировке. |
The programme had shown remarkable dynamism since its inception, and its new formula had attracted the interest of both donors and recipients. |
С самого начала данная программа осуществляется чрезвычайно динамично, и ее новая формула была с интересом воспринята как донорами, так и реципиентами. |
A customary mechanism is, as we know, the Arria formula, which has already become a classic tool of the Security Council. |
Обычным механизмом для этого, как мы знаем, является «формула Арриа», которая уже стала классическим инструментом Совета Безопасности. |
The working formula for determining the level of infrastructural congestion can, in the final analysis, be used to identify the possible causes of the congestion. |
Рабочая формула, используемая для определения уровня перегруженности инфраструктуры в количественных показателях, позволяет в конечном итоге выявить возможные причины заторов. |
No single formula for development was appropriate for all countries and none should be imposed on any country or set forth as a precondition for assistance. |
Нет такой единой формулы развития, которая подходила бы для всех стран, и никакая такая формула не может навязываться какой-либо стране или ставиться в качестве предварительного условия для оказания помощи. |