The 1984 JIU report also considered that the cost-sharing formula, which apportioned common library costs on the basis of the number of professional staff, was not objective, since usage of the facility was not restricted to professional staff. |
Помимо этого в докладе ОИГ 1984 года было отмечено, что формула распределения расходов на библиотечное обслуживание, основанная на числе сотрудников категории специалистов, не была объективной, поскольку услугами библиотеки пользовались не только сотрудники категории специалистов. |
In formula I, where n= 0-3 and Z=CR6R7', R1 - R7 are selected independently from a group consisting of hydrogen, (C1-C6)-alkyl and cyclo(C1-C6)-alkyl. |
Формула I где n= 0-3, Z=CR6R7' R1 - R7 выбирают независимо из группы, включающей водород, (C1-С6)- алкил, цикло(C1-С6)- алкил. |
The notice would also state explicitly which, if any, of the non-price criteria would be evaluated prior to the auction and would not subsequently be varied during the auction itself, and the mathematical formula that would be used in the evaluation procedure. |
В уведомлении также должно быть прямо указано, какие неценовые критерии - если они вообще будут использоваться - будут оцениваться до аукциона и впоследствии в ходе этапа собственного аукциона изменяться не будут, а также математическая формула, которая будет использоваться в процессе оценки. |
The formula suggested by the Working Group in connection with the criteria for determining the commercial character of a contract or transaction was likely to receive general approval, attempting as it did to strike a balance between the nature criterion and the purpose criterion. |
Формула, предложенная Рабочей группой в связи с критериями определения коммерческого характера контракта или сделки, вероятно, получит всеобщее одобрение, поскольку в ней предпринята попытка обеспечить баланс между критерием характера и критерием цели. |
6.6.2.12.2.1 To determine the total required capacity of the relief devices, which shall be regarded as being the sum of the individual capacities of all the contributing devices, the following formula shall be used: |
6.6.2.12.2.1 Для определения общей требуемой пропускной способности предохранительных устройств, которая может рассматриваться как сумма пропускных способностей всех устройств для сброса давления, используется следующая формула: |
As an example, if the formula were applied for 1998, the amount of this component would be $19 million, calculated as follows: |
Например, если бы эта формула применялась в 1998 году, данный компонент составил бы 19 млн. долл. США и рассчитывался бы следующим образом: |
One approach that received some support was a model schedule which could serve either as a formula for commitments that all members are to assume or as a focal point designed to generate improved commitments. |
Определенная поддержка была высказана в отношении подхода на основе типового перечня обязательств, который мог бы использоваться либо как формула для обязательств, которые будут брать на себя все члены, либо в качестве отправной точки для принятия странами расширенных обязательств. |
(c) Governments who would not be fully reimbursed based on any standard cost reimbursement formula should be reimbursed at least the amount that was paid to their troops as actual overseas allowance. |
с) государствам, полное возмещение расходов которых не обеспечивает ни одна стандартная формула возмещения, должна возмещаться как минимум фактическая сумма расходов на содержание их войск за границей. |
With the latter, we can see that the base 95 formula is equivalent to that of the usual chaining if the changes in inventories in value terms and in volume terms in prices of the previous year correspond to the prices of intermediate consumption of the same product. |
Что касается последнего продукта, то очевидно, что формула базы 1995 года эквивалентна формуле обычного сцепления, если стоимость изменения запасов и объем изменения запасов в ценах предыдущего года соответствуют стоимости промежуточного потребления этого продукта. |
referred originally to cylindrical tanks, while a calculation of the minimum wall thickness of spherical tanks purely in terms of pressure would give the formula |
касается в основном цистерн цилиндрической формы, в то время как из расчета минимальной толщины стенок цистерн сферической формы в зависимости только от величины давления вытекает следующая формула: |
To a question about the use of income generated from the private sector, the Deputy Executive Director said that regular resources income from the private sector was subject to the standard allocation formula. |
На вопрос об использовании средств, собранных в частном секторе, заместитель Директора-исполнителя ответил, что в отношении регулярных ресурсов, полученных от сбора средств в частном секторе, действует стандартная формула распределения. |
The formula for calculating average prices per square metre of living space in dwellings on the primary housing market for each dwelling type is as follows: |
Формула расчета средних цен одного квадратного метра общей площади квартир на первичном рынке жилья по каждому из типов квартир имеет следующий вид: |
The DMs contain a subset of the ACP list of products for which the G-20 formula would lead to preference erosion of at least 10 percentage points in the European Union or any loss in preferences in the United States. |
В ПМ указывается группа товаров из перечня товаров АКТ, применительно к которой формула Г20 привела бы к эрозии преференций по крайней мере на 10 процентных пунктов в Европейском союзе или какой-либо утрате преференций в Соединенных Штатах. |
For instance, a bank might hold a pending patent application for safe keeping, or a secret trade process or formula might be described in a loan application or in a contract held by a bank. |
Например, в банке может храниться еще не рассмотренная заявка на патент, или же в заявлении на получение займа или в контракте, хранящемся в банке, может описываться тайный торговый процесс или формула. |
Twenty-seven developing countries would apply the formula while other developing countries are subject to different tariff-cutting methods: the 12 developing countries with low binding coverage would increase their binding coverage at an average rate not exceeding 30 per cent. |
Эта формула должна применяться в отношении 27 развивающихся стран, а другие развивающиеся страны могли бы использовать иные методы снижения тарифов: 12 стран с низким уровнем связывания должны повышать свой уровень связывания в среднем более чем на 30 процентов. |
It is possible that discussion will include a formula which gives the majority 12 or 13 ministers, the opposition 10, with the rest to the President, according to the percentage the majority achieves. |
Возможно, в обсуждение будет включена формула, согласно которой большинство получит 12 или 13 министерских постов, оппозиция - 10, а остальные - президент в соответствии с процентной долей, которой добьется большинство. |
Ryan Davis of GameSpot said, "t's a little surprising how well the formula holds up in Diamond and Pearl, which is a testament to the strong fundamentals of the series as well as the quality of the execution." |
Райан Девис из GameSpot высказал своё мнение, что «это даже немного удивительно, как хорошо формула серии прижилась в Diamond и Pearl, что доказывает как её сильную основу, так и качество исполнения». |
he was convinced that the same formula could not be applied to States and to international organizations and that there must be one provision for treaties concluded between international organizations and another for treaties concluded between States and international organizations... |
«что одна и та же формула не может применяться к государствам и к международным организациям и что должно быть одно положение для договоров, заключаемых между международными организациями, и другое - для договоров, заключаемых между государствами и международными организациями. |
What's the formula that we can use in any situation to determine what we should do, whether we should use that guy's data or not? |
Какова формула, которую мы могли бы использовать в любой ситуации, чтобы определить, что мы должны делать, должны ли мы использовать информацию об этом парне или нет? |
(e) On the occasion of an adjustment of the General Service salaries resulting from either a comprehensive salary survey or an interim adjustment, the revised floor formula in subparagraph (c) above would be applied; |
ё) в случае корректировки окладов сотрудников категории общего обслуживания в результате либо всеобъемлющего обследования окладов, либо промежуточной корректировки будет применяться пересмотренная формула нижнего предела, указанная в подпункте с выше; |
The Formula section allows you to select fonts and font highlight colors. |
Раздел Формула позволяет вам выбрать шрифты и их цвет. |
If the condition is "Formula is", enter a cell reference. |
Если условием является формула, введите ссылку на ячейку. |
Formula expands or die applies to all. |
Формула "расширяйся или умри" касается всех. |
I will DJing on Oct. 24 in Belo Horizonte, in Sensational Design Formula Indie. |
Я буду ди-джеем на 24 октября в Белу-Оризонти, в Сенсационные Дизайн Формула Инди. |
All rights to the contest are owned by Superleague Formula SA, based in Barcelona - Spain. |
Все права на конкурс, являются собственностью Суперлига Формула SA, базирующаяся в Барселоне - Испания. |