In substance, this formula would guarantee the continuous presence in the Council of the current permanent members and at the same time a more frequent presence for 20 or 30 mid-size to large-size countries. |
По сути эта формула могла бы гарантировать сохранение в Совете пяти нынешних постоянных членов и в то же самое время более частое участие в нем от 20 до 30 стран среднего и крупного размера. |
All of you are probably as familiar as the Department of Public Information with the formula of recent years, whereby requests for information centres or components have been accompanied by the assumption that the centres could be opened "within available resources". |
Всем вам, как и Департаменту общественной информации, хорошо известна применяемая в последние годы формула, в соответствии с которой просьбы о создании информационных центров либо их компонентов неизменно сопровождаются предположением о том, что эти центры могут быть открыты "в рамках имеющихся ресурсов". |
Also, developing country Governments have increasingly become persuaded of the importance of fiscal and monetary discipline; but unanimity about a general formula does not go much beyond sustainable macroeconomic balance, that is, sustainable current account and budget balances. |
Кроме того, правительства развивающихся стран все глубже убеждаются в важности бюджетной и валютной дисциплины; однако приемлемая для всех общая формула практически не выходит за рамки устойчивого макроэкономического баланса, т.е. устойчивого состояния баланса по счетам текущих операций и бюджета. |
In brief, we are hoping for a new formula within the framework of current international arrangements to guarantee the rights of all and to save the world from the hegemony of the stronger over the less privileged. |
И вкратце, мы надеемся на то, что будет разработана новая формула в рамках нынешних международных договоренностей, для того чтобы гарантировать права для всех и спасти мир от гегемонии сильных над слабыми. |
We understand that this formula is not in accordance with the wishes of the majority of the delegations, who have but reluctantly accepted it, but has been retained because of the rigid positions adopted by a small number of delegations. |
Мы сознаем, что такая формула не отвечает пожеланиям большинства делегаций, которые приняли ее довольно неохотно, однако она была сохранена из-за жестких позиций, занятых небольшим числом делегаций. |
The formula adopted by the Panel was applied to all the claims and the Panel recommends that compensation be awarded on the basis of the results of those calculations in accordance with the above-mentioned principles. |
Формула, принятая Группой, применялась ко всем претензиям, и Группа рекомендует присуждать компенсацию исходя из результатов таких расчетов в соответствии с указанными выше принципами. |
The formula is applied to the incentive amount to be shared among Member States (e.g. the incentive amount may be the interest earned under the regular budget in a given year). |
Эта формула применяется для расчета поощрительной суммы, подлежащей распределению между государствами-членами (например, эту сумму могут составлять проценты, полученные по регу-лярному бюджету в данном году). |
Notes that the posts subject to the desirable range formula are limited to the current level of 2,700 posts; |
отмечает, что формула желательных квот действует только в отношении нынешнего уровня в 2700 должностей; |
This formula must be applied to homogeneous situations and, as such, will not reflect an absolute value but can be used to assess different situations which can then be compared. |
Предлагаемая формула должна применяться в аналогичных ситуациях и сама по себе используется не для выражения абсолютной стоимости, а для оценки различных ситуаций, которые можно будет сопоставлять. |
Traditionally, in established operations such as UNDOF, UNIFIL and the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP), the evaluation of equipment provided by troop-contributing countries was relatively simple and the formula established for reimbursement was "30-30-20-20". |
В рамках таких уже долгое время проводимых операций, как СООННР, ВСООНЛ и ВСООНК, оценка стоимости оборудования, выделенного предоставляющими контингенты странами обычно сравнительно проста и для расчета компенсации используется формула "30-30-20-20". |
While recognizing that no single formula could apply in relation to all of the treaty bodies, the chairpersons believed that there was an important role to be played by the media in promoting news coverage and a better understanding of the work of the treaty bodies. |
Признав, что ко всем договорным органам не может применяться какая-либо одна формула, председатели пришли к мнению о том, что средства массовой информации должны играть значительную роль в содействии освещению в них и лучшему пониманию работы договорных органов. |
The bases of the Russian approach are the fundamental elements of the peace process: the Madrid formula, based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), and the principle of land for peace. |
В основу российского подхода заложены базовые элементы мирного процесса, а именно: мадридская формула, основывающаяся на резолюциях 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, на принципе "земля в обмен на мир". |
The current financing formula had not foreseen the recent expansion of the role and responsibilities of the Secretariat in backstopping peace-keeping operations, or the continuing backstopping requirements following the completion of a mission. |
Нынешняя формула финансирования не учитывает расширение в последнее время функций и обязанностей Секретариата по обеспечению поддержки операций по поддержанию мира или сохраняющиеся потребности в такой поддержке после завершения деятельности той или иной миссии. |
Some private occupational retirement schemes may provide different terms for females and males in areas such as eligibility for membership, contribution rates, qualifying age for normal or early retirement and formula for calculating retirement benefits. |
Некоторые частные профессиональные пенсионные системы могут предусматривать разные условия для женщин и мужчин в таких вопросах, как право на участие в них, размер взносов, возраст выхода на нормальную или досрочную пенсию, формула расчета пенсий и т.д. |
The formula of success is straightforward: zero tolerance for violence combined with a high level of openness towards legitimate differences in political views and transparent accountability in a credible court, national or international, for serious crimes. |
Формула успеха проста: абсолютная нетерпимость к насилию в сочетании с высоким уровнем открытости в отношении законных разногласий в политических взглядах и транспарентная подотчетность в вызывающем доверие суде, национальном или международном, в отношении серьезных преступлений. |
The formula applicable to 33 SVEs is based on binding at average tariffs according to the initial average bound rates, classified into four bands, each having different final target average rates. |
Применяемая к ЗЗ странам МУЭ формула предусматривает связывание тарифов на среднем уровне с учетом исходных связанных средних ставок, разбитых на четыре диапазона, каждый из которых имеет разные конечные связанные средние ставки. |
This is because, in this experiment, the Laspeyres formula with fixed weight would be closer to the ongoing CPI as household consumption expenditure obtained from Family Income and Expenditure Survey etc. is used as weights for categories there. |
Это объясняется тем, что в рамках настоящего эксперимента формула Ласпейреса с фиксированными весами близка к текущему ИПЦ, поскольку данные о потребительских расходах домохозяйств, полученные в рамках обследования доходов и расходов семей, и т.д. используются в качестве весов для соответствующих категорий. |
The formula for resolving and putting an end to the conflict is now clear to all, especially to the parties themselves and the other powers interested in the success of peace in our region. |
Формула урегулирования и прекращения конфликта очевидна для всех, в особенности для самих сторон конфликта и других держав, заинтересованных в установлении мира в нашем регионе. |
It is abundantly clear that such a simplified formula does not properly address the problem of choosing anchor equipment capable of withstanding hydrodynamic forces dependent on the flow velocity of the water or aerodynamic forces dependent on wind pressure on the superstructure, wheelhouse and deck cargo. |
Совершенно очевидно, что такая упрощенная формула неадекватно решает задачу выбора якорного снабжения, которое должно противостоять гидродинамическим силам, зависящим от скорости течения воды, и аэродинамическим силам от воздействия ветра на надстройки, рубки и палубный груз. |
The total costs (projects and related maintenance) for the biennium 2004-2005 are therefore estimated at $7,141,071, of which $2,939,428 for ongoing maintenance would be subject to the cost-sharing formula. |
Общие расходы (проекты и соответствующие эксплуатационные расходы) на двухгодичный период 2004 - 2005 годов исчисляются в размере 7141071 долл. США; из них в отношении суммы 2939428 долл. США (эксплуатационные расходы) будет применяться формула совместного несения расходов. |
In my opinion and according to my experience, the magic formula when internal forces have failed to apply in dealing with the issue is the following: the internal parties, the regional players, and the international players. |
Исходя из собственного опыта, могу сказать, что волшебная формула, которую следует применять в случаях, когда внутренние силы демонстрируют свою несостоятельность, заключается в обеспечении участия сторон внутри страны, а также региональных и международных участников. |
The proposed formula can easily be replaced by the following text in 8.6.2.3 as follows: First, the quantities can be defined appearing on the top of table 8.6.2 as "types of loadings". |
Предлагаемая формула может быть легко заменена нижеследующим текстом в подразделе 8.6.2.3: Во-первых, количества могут быть указаны в верхней части таблицы 8.6.2 в качестве "типов грузов". |
To suggestions that UNICEF provide stronger support to the least developed countries, the Executive Director said that the formula for allocating regular resources, decided by the Board, included a commitment to increasing resources to LDCs. |
В ответ на предложения о том, чтобы ЮНИСЕФ увеличил свою помощь наименее развитым странам, Директор-исполнитель заявила, что формула распределения регулярных ресурсов, принятая Советом, включает обязательство выделять больший объем ресурсов НРС. |
The range where the formula holds is given in column 6, below the range the probability Px% = 1, above the range Px% = 0. |
Диапазон, в котором применяется эта формула, указан в колонке 6: ниже этого диапазона Рх% = 1, выше этого диапазона Рх% = 0. |
The following formula is used to describe the risk: wherein: R risk, P probability of tank rupture , C consequence of tank rupture. |
Для описания риска используется следующая формула: где: R риск, Р вероятность разрыва танка , С следствие разрыва танка. |