12 Years of so-called leg T A s democracy and the rule of phalopathy ideje a s, k l became a new lab in ideolo ē ģ power consist tisku formula fitted ion u. |
12 Годы так называемой Т ногу с демократией и верховенством phalopathy ideje S, K L стала новой лаборатории в ideolo E G власти состоят tisku формула оборудованы ионной u. |
You honestly believe that Terry's formula brought the thing back to life and it ran away? |
Вы действительно думаете, что формула Терри привела его в чувство и он убежал? |
The formula your husband created - it's very, very valuable information if it's in the right hands. |
Формула, которую создал Ваш муж очень и очень важна, если она находится в правильных руках. |
To address developing countries' high currency demands, while enhancing their role in the creation of international money, a formula could be created to give them a larger share in SDR allocations than they now receive. |
Чтобы покрыть высокий спрос развивающихся стран на валюту, в то же время укрепляя их роль в создании международных денег, может быть разработана формула для передачи им большей доли ассигнований СПЗ, чем они получают сейчас. |
The following is a formula that will create an error when typed: |
Ниже показана формула, при вводе которой отобразится сообщение об ошибке: |
14-4.2.4 In the case of pushers with a pushed barge, the 14-4.2.1.2 formula may be used to calculate the coupling force when such pushers are used to push several barges. |
14-4.2.4 В случае толкачей с одной толкаемой баржей для расчета силы сцепления может применяться формула 14-4.2.1.2, если эти толкачи используются для буксировки нескольких барж. |
Some people think that there's a TED Talk formula: |
Некоторые думают, что у выступлений TED есть какая-то формула: |
The new formula produced not only more raw power, but more places to go with melody, a win, win. |
Эта новая формула выдала в результате не только больше необузданной энергии, но и больше мест с мелодиями, так что это выигрышная во всех отношениях ситуация. |
Aside from when new rows and columns are inserted, references can also change when an existing formula referring to particular cells is copied to another area of the sheet. |
Кроме случая вставки новых строк и столбцов, ссылки могут также измениться, когда существующая формула, которая ссылается на определенные ячейки, копируется в другую область листа. |
It was perhaps time to rationalize the selection process, especially as the mathematical formula for calculating desirable ranges of representation gave undue weight to the budget contributions of Member States, and was therefore contrary to the spirit of the Charter. |
Возможно, настало время усовершенствовать процесс отбора, особенно с учетом того, что в математической формуле расчета желательных квот представленности придается необоснованно большое значение взносам государств-членов в бюджет Организации и по этой причине такая формула противоречит духу Устава. |
The formula for bringing about equality seemed to be a combination of Government action to determine the framework, and a positive individual response, for the removal of all the barriers. |
Формула обеспечения равноправия заключается в сочетании деятельности правительства по определению основных направлений с позитивной деятельностью отдельных лиц в целях устранения всех барьеров. |
In the absence of a transparent methodology based on reliable, verifiable and comparable data, his delegation was content with the existing one, since no formula would be fully satisfactory to all Member States. |
При отсутствии транспарентной методологии, основанной на надежных, поддающихся проверке и сопоставимых данных, его делегация вполне удовлетворена существующей, поскольку никакая формула не будет полностью удовлетворительной для всех государств-членов. |
We made clear, however, that the accrual rate formula under a pension scheme was only one element and that an appropriate definition of pensionable remuneration should also be contained in scheme rules. |
Вместе с тем мы со всей ясностью отметили, что формула, построенная на норме накопления, является лишь одним элементом пенсионного плана и что правила применения плана должны содержать надлежащее определение зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
With respect to the entry into force of the treaty, perhaps a simple formula like the one used in the Chemical Weapons Convention would offer the best chance of agreement. |
Что касается вступления договора в силу, то наилучшим из имеющихся вариантов достижения согласия является, по-видимому, простая формула, аналогичная той, которая использовалась в рамках Конвенции по химическому оружию. |
We share the view that such arrangements would be far more cost-effective than a formula of a CTBTO completely on its own. |
Мы разделяем мнение о том, что такие соглашения были бы гораздо более затратоэффективным вариантом, чем формула создания совершенно автономной ОДВЗИ. |
For example, the formula to allocate initial allowances was one of the most contentious issues in the debate over the acid rain provision of the 1990 Clear Air Act. |
Например, формула распределения первоначальных квот была одним из наиболее спорных вопросов при обсуждении положения Закона о чистом воздухе 1990 года, касающегося кислотных дождей. |
A great deal of the detailed technical work is being done by smaller subgroups of the working group on topics such as formula, weighing methods and quality adjustment. |
Значительную часть конкретной технической работы осуществляют подгруппы этой рабочей группы по таким темам, как формула, методы взвешивания и поправки с учетом качества. |
Therefore, a question remains whether the Australian formula, which has gathered considerable support, is sufficiently comprehensive to ensure against the conduct of nuclear testing in ways that are technically excluded from the test ban or are simply undetectable. |
Поэтому по-прежнему сохраняется вопрос о том, является ли австралийская формула, получившая значительную поддержку, достаточно всеобъемлющей, чтобы гарантировать непроведение ядерных испытаний в формах, которые технически исключены из договора о запрещении испытаний или просто не поддаются обнаружению. |
That is all the more so since the draft resolution does not propose any specific criteria whereby the panel of experts referred to in operative paragraph 1 should be chosen except by the ritual formula of equitable geographical representation. |
Это тем более верно в силу того, что в проекте резолюции не предлагается никаких конкретных критериев отбора экспертов для совета, о котором упоминается в пункте 1 постановляющей части, кроме как ритуальная формула равного географического представительства. |
As stipulated in paragraph 5 of General Assembly resolution 49/250, if the current funding formula is retained unchanged, expenditures under the support account cannot exceed the annual income level. |
В пункте 5 резолюции 49/250 Генеральной Ассамблеи указывается, что если нынешняя формула финансирования вспомогательного счета остается неизменной, то расходы по этому счету не должны превышать ежегодный уровень его поступлений. |
The formula proposed by the Guarantor Countries to resolve those doubts or disagreements, according to their nature and based on article nine of the Rio Protocol, will require the approval of the Parties. |
В соответствии со статьей 9 вышеупомянутого международного документа в силу своего характера формула, которая будет предложена странами-гарантами для разрешения упомянутых сомнений или разногласий, требует согласия обеих сторон. |
For its part, the Frente POLISARIO considered that the formula put forward by the Secretary-General was based on an interpretation that had no foundation in history or in the 1974 census. |
Со своей стороны, Фронт ПОЛИСАРИО высказал мнение, что формула, предложенная Генеральным секретарем, исходит из посылки, которая не подкрепляется ни историческими данными, ни результатами переписи населения 1974 года. |
In the absence of any scientific or mathematical formula which would establish the parameters of the potential electorate, it is clear that the Identification Commission's common sense and good judgement, knowledge of history and objectivity will prevail. |
Поскольку отсутствует научная или математическая формула, которая позволила бы очертить круг потенциальных избирателей, совершенно очевидно, что Комиссия по идентификации будет исходить из здравого смысла, знания исторических фактов и объективности. |
A formula for common negative security assurances, if found, could most naturally be applied to the States parties to the Treaty or to other internationally binding commitments not to acquire nuclear explosive devices. |
Формула для общих негативных гарантий безопасности, если таковая будет найдена, могла бы быть самым естественным образом применена в отношении государств - участников Договора или других международных юридических обязательств не приобретать ядерные взрывные устройства. |
If Member States do not take their obligations seriously, any formula that may be agreed upon, however equitable it may be, will not be a solution to the cash-flow problem. |
Если государства-члены не принимают всерьез свои обязательства, любая формула, которая может быть согласована, какой бы справедливой она ни была, не будет решением проблемы притока наличности. |