The main challenge lies in finding the optimal type of price information to be surveyed, not in the subsequent compilation of the PPI (index or aggregation formula). |
Главная трудность заключается не в самом составлении ИЦП, а в том, чтобы найти оптимальную информацию о ценах, содержащуюся в обследованиях (формула индекса или агрегирования. |
Any reform formula that only addresses the concerns of a few big Powers, while disregarding the wishes of small and medium-sized countries, can hardly be accepted by the general membership of United Nations, and it will surely receive no support from China. |
Любая формула проведения реформы, которая учитывает только озабоченности немногих крупных государств, в то же время пренебрегая желаниями малых и средних по размеру стран, вряд ли может быть принята всеми членами Организации Объединенных Наций и, несомненно, не будет пользоваться поддержкой Китая. |
Among other advantages, that formula would offset distortions that primarily affect developing countries, because it takes into account the differences that exist in the national income levels of Member States, within the parameters that the membership has agreed upon. |
Помимо прочих преимуществ, эта формула устранила бы те перекосы, которые сказываются главным образом на развивающихся странах, поскольку она учитывает различия между уровнем национального дохода государств-членов в пределах согласованных членами параметров. |
We are ready to take part in relevant discussions in a constructive way, and hope that a fair and equitable formula will be reached on the basis of extensive consultations. |
Мы готовы также принять участие в соответствующих дискуссиях на конструктивной основе и надеемся, что будет разработана справедливая и равноправная формула в ходе широких консультаций. |
The nature of contemporary challenges - as the Secretary-General's report confirms - is such that a formula involving a limited number of States can longer properly respond to today's geopolitical realities. |
Как подтверждается в докладе Генерального секретаря, характер нынешних проблем таков, что формула, включающая ограниченное число государств, не может далее должным образом отражать современные геополитические реалии. |
The Mexican initiative was based on a proposal, originally submitted by the French delegation, and concluded with a formula focusing the debate on certain matters and encouraging the participation of non-member countries by regional group. |
В основу мексиканской инициативы было положено предложение, первоначально выдвинутое делегацией Франции, и в конечном итоге была принята формула, ограничивающая рамки обсуждения определенными вопросами и поощряющая участие в нем не являющихся членами стран по региональным группам. |
Should the existing cube root formula be replaced by a more conservative determination of material impact strength, then significant appreciation of the unique construction of cryogenic equipment should be included in this revision. |
Если существующая формула кубического корня будет заменена более консервативным способом определения ударопрочности материала, то в пересмотренном тексте должно быть отражено понимание существа уникальной конструкции криогенного оборудования. |
This formula should not, however, allow any doubts to persist about our determination and capacity to resort to our nuclear weapons. |
Однако эта формула не должна дать оснований для того, чтобы усомниться в нашей готовности и нашей способности применить ядерное оружие. |
Although numbers are not specified, the Group of 22 expressed concern that the formula for developed countries provided flexibilities to not reduce high tariffs by a substantial amount. |
Хотя конкретные цифры не назывались, Группа 22 выразила озабоченность по поводу того, что формула для развитых стран носит гибкий характер и позволяет избежать существенного снижения высоких тарифов. |
It should also be noted that the formula "he who says nothing consents" is not a legal principle applicable in all circumstances in which a subject refrains from reacting to the conduct of another. |
Следует также отметить, что формула «кто ничего не говорит - соглашается», не является правовым принципом, применимым во всех обстоятельствах, в которых субъект воздерживается от реакции на поведение другого. |
In his speech before the General Assembly last September, he argued that the formula of an increase in the number of both permanent and non-permanent members does not reflect the universal spirit of the reform. |
В своей речи в Генеральной Ассамблее в сентябре прошлого года он говорил о том, что формула расширения членского состава Совета в категории постоянных и непостоянных членов не отражает общий дух реформы. |
In fact, it may be seen as the formula used to communicate or make known a situation, acting as the medium through which such a statement is expressed. |
Более того, уведомление может толковаться как формула, используемая для информирования или сообщения о ситуации в качестве средства, с помощью которого реализуется упомянутое понятие. |
For these graphs, Grinberg's formula taken modulo three is always satisfied by any partition of the faces into two subsets, preventing the application of his theorem to proving non-Hamiltonicity in this case (Zaks 1977). |
Для этих графов формула Гринберга, взятая по модулю три, всегда удовлетворяет любому разбиению граней на два подмножества, что не даёт использовать теорему для доказательства негамильтоновости в этом случае (Zaks 1977). |
The formula is accurate to 4% or better up to 40º apparent field of view, and has a 10% error for 60º. |
Формула имеет погрешность около 4 % или меньше при поле зрения окуляра до 40º и около 10 % для 60º. |
As several group discussions were offered in parallel, this formula also made it possible to take care of "minority" interests, which was an important element for the success of these two modules. |
Поскольку параллельно проводилось несколько групповых дискуссий, данная формула позволила также принять во внимание интересы "меньшинства", что явилось одним из важных элементов успешного проведения занятий по этим двум модулям. |
"Under the contract, the land must be submitted in one package and sanitized, but we will see the formula for the concessionaire receives part of the land whereas economic growth has generated a large influx of aircraft and require ample space" he said. |
"В соответствии с контрактом, земля должна быть представлена в одном пакете и санитарной обработке, но мы увидим, что формула для концессионер получает часть земли в то время как экономический рост вызвал большой приток воздушных судов и требует достаточного пространства" сказал он. |
The natural effect is obtained due to special sound processing algorithm (i.e. "formula of subjective equalisation of frequency-response function"). |
Эффект natural достигается с помощью специального алгоритма обработки звука (т. н. «формула субъективного выравнивания АЧХ»). |
The formula is still a good first-order approximation in the broad context of Lie groups, where it relates multiplication of infinitesimal group elements with addition of vectors in the associated Lie algebra. |
Эта формула является также хорошим приближением первого порядка в широком контексте групп Ли, где она связывает умножение бесконечно малых элементов группы Ли со сложением векторов в соответствующей алгебре Ли. |
The asymptotic formula for Ai(x) is still valid in the complex plane if the principal value of x2/3 is taken and x is bounded away from the negative real axis. |
Асимптотическая формула для Ai(x) остаётся в силе на комплексной плоскости, если брать главное значение x2/3 и x не лежит на отрицательной действительной полуоси. |
This formula specifically applies to amendments related to the proportionate representation in Parliament, powers, selection, and composition of the Senate, the Supreme Court and the addition of provinces or territories. |
Эта формула применяется особым образом к любому изменению, касающемуся пропорционального представительства в Парламенте, полномочий, способа отбора и составления Сената, Верховного суда, а также добавления новых провинций или территорий. |
Church subsequently modified his methods to include use of Herbrand-Gödel recursion and then proved (1936) that the Entscheidungsproblem is unsolvable: there is no algorithm that can determine whether a well formed formula has a "normal form". |
Чёрч впоследствии изменил свои методы, включив использование рекурсии Хербранда-Гёделя, а затем доказал (1936), что проблема разрешения неразрешима: нет обобщенного алгоритма, который может определить, имеет ли корректно сформулированная формула «нормальную форму». |
The more compact formula (in the sense of number of characters in the corresponding value) was chosen every time a key occurred more than once. |
Каждый раз выбиралась более компактная формула (в смысле количества символов в соответствующие значения), когда ключ появлялся более одного раза. |
While larger and better financed parties and candidates may be able to purchase more media time or space, an equitable formula should be reached to permit all contestants reasonable access to print and electronic media. |
В то время как большие и хорошо финансируемые партии и кандидаты могут позволить себе купить больше времени и места в средствах массовой информации, должна быть выработана справедливая формула для обеспечения всем кандидатам доступа к прессе и электронным средствам. |
The correct structural formula of strychnine was determined only in 1947, although the presence of the indole nucleus in the structure of strychnine was established somewhat earlier. |
Правильная структурная формула стрихнина была определена только в 1947 г., хотя факт присутствия в структуре стрихнина индольного ядра был установлен несколько раньше. |
A similar construction works using a primitive nontrivial purely inseparable finite extension of any imperfect field in any positive characteristic, the only difference being that the formula for the norm map is a bit more complicated than in the preceding quadratic examples. |
Похожее построение работает при использовании примитивного нетривиального чисто несепарабельного конечного расширения любого несовершенного поля с любой положительной характеристикой, с единственной разницей, что формула для нормы отображения несколько более сложна по сравнению с предыдущими квадратичными примерами. |