The cost-sharing formula is based on the percentage of total UNODC special-purpose expenditure attributable to the UNDCP Fund and the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund in 2006-2007:75 per cent and 25 per cent, respectively. |
Эта формула совместного участия в расходах основана на процентном показателе доли совокупных расходов ЮНОДК специального назначения, отнесенных в 2006-2007 годах на счет Фонда ЮНДКП и Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию: 75 процентов и 25 процентов, соответственно. |
The British and Argentine delegations agreed that there applied to the meeting and its consequences the formula on sovereignty over the Falkland Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas set out in paragraph 1 of the joint declaration of 27 September 1995. |
Делегации Великобритании и Аргентины согласились с тем, что к заседанию и его итогам применяется формула суверенитета над Фолклендскими островами, Южной Георгией и Южными Сандвичевыми островами и прилегающими к ним морскими районами, согласованная в пункте 1 совместного заявления от 27 сентября 1995 года. |
The third stage, which was still ongoing, had begun with the signing in Madrid in October 1989 of the Joint Declaration, which had established an umbrella formula on sovereignty and had paved the way for mutually advantageous cooperation in the South Atlantic. |
Третий этап, который все еще продолжается, начался подписанием в Мадриде в октябре 1989 года совместного заявления, в котором была сформулирована общая формула суверенитета и предусмотрены условия для взаимовыгодного сотрудничества в Южной Атлантике. |
But we will join in the support for the draft decision that has been presented, with the understanding that it is a compromise formula that we have found in order not to break the traditional consensus on previous resolutions on the BWC in the General Assembly. |
Однако мы поддержим представленный проект решения, исходя из понимания, что это - компромиссная формула, которую мы избрали для того, чтобы не нарушать традиционного консенсуса в Генеральной Ассамблее в отношении резолюций, касающихся Конвенции по биологическому оружию. |
These include sampling, the use of different techniques and procedures for dealing with quality change, coping with the ever-increasing use of complex pricing schemes and the estimation formula for elementary aggregates. |
В их число входят составление выборки, применение различных методов и процедур для учета изменений качества, все более широкое применение сложных систем ценообразования и формула расчета элементарных агрегированных показателей. |
When embarking on the enlargement, however, we should remain realistic, and in particular accept that no formula, no matter how elaborate, no matter how sophisticated, will achieve the absolute redress of inherited imbalances. |
Однако, приступая к решению вопроса об увеличении членского состава, мы должны оставаться реалистами и, в частности, мы должны признать, что никакая формула, какой бы совершенной и изощренной она ни была, не сможет обеспечить полного устранения унаследованных диспропорций. |
may be designed on an inadequate basis (cubic root formula), if aluminium alloys instead of mild steels or austenitic steels are used; |
может быть неадекватной (формула кубического корня), если вместо мягких сталей или аустенитных сталей используются алюминиевые сплавы; |
That formula incorporates the weightings of all criteria fixed to determine the most economically advantageous tender, as indicated in the contract notice or in the specifications; for that purpose, any ranges shall be reduced beforehand to a specified value. |
Эта формула включает взвешенные значения всех критериев, установленных для определения наиболее экономически выгодного тендера, как это указывается в уведомлении о договоре или в спецификациях; с этой целью любые пределы заранее снижаются до определенного значения. |
Accident evaluations and tests performed show that the present "equivalence or cubic root formula" for determining wall thicknesses of tanks having material characteristics different to those of mild steel does not lead to tank designs with equivalent safety levels. |
Анализ обстоятельств аварий и проведенные испытания показывают, что нынешняя "формула расчета эквивалентной толщины или формула кубического корня", используемая для определения толщины стенок цистерн, характеристики материалов которых отличаются от характеристик мягкой стали, не позволяет создать конструкции цистерн с эквивалентными уровнями безопасности. |
The formula specified in decision 8 for compensating claimants found to have been held hostage or illegally detained for more than three days is based on the number of days the claimant was held captive. |
Предусмотренная в решении 8 формула возмещения ущерба заявителям, которые, как было установлено, были захвачены в качестве заложников или подверглись незаконному задержанию в течение более трех суток, основывается на числе суток, в течение которых заявитель был лишен свободы. |
On the other hand, however, some believe that the formula proposed to achieve the goal of expanding the Council - an increase in both permanent and non-permanent members - disregards the very principles that we seek to implement. |
С другой стороны, однако, некоторые считают, что формула, предложенная для достижения цели расширения членского состава Совета - состава как постоянных, так и непостоянных членов - игнорирует сами принципы, которые мы стремимся осуществить. |
It is unclear whether this formula will enjoy broad support from the marginalized communities, whose demand for a fully proportional system has been strong; ensuring that the quota system is operated in a fair, transparent and binding manner will be essential to such support. |
Пока не ясно, будет ли эта формула пользоваться широкой поддержкой маргинализированных общин, настойчиво требующих в полной мере пропорциональной системы; важное значение для получения такой поддержки будет иметь обеспечение того, чтобы эта система квот была справедливой, транспарентной и способствовала социальной сплоченности. |
It finally emerged with a formula that allows some of its members to control the final format of its meeting in a very politicized manner, for which we see no place under the rules and rights enshrined in the Constitution of all Member States: the Charter. |
В конечном итоге им была выработана формула, позволяющая некоторым из его членов определять окончательный формат его заседаний глубоко политизированным образом, совершенно не предусмотренным нормами и правилами, закрепленными в конституции всех государств - членов Организации - в ее Уставе. |
The formula can apply to all services of the company or to selected groups of services only, and different formulas may be used for different groups. |
Формула может применяться ко всем услугам, предоставляемым компанией, или лишь к отдельным "корзинам" услуг, причем к различным "корзинам" услуг могут применяться различные формулы. |
The negotiations between the United Nations and the United Kingdom continued into 1997, when the parties agreed to a settlement of the issue, and the cost-sharing formula was the mechanism for the settlement of the dispute. |
Переговоры между Организацией Объединенных Наций и Соединенным Королевством по этому вопросу продолжались и в 1997 году, пока стороны не договорились об урегулировании этого вопроса, и механизмом урегулирования стала формула совместного несения расходов. |
The three-point ECOWAS formula for the resolution of the Sierra Leone crisis entailed, in order, |
Состоящая из трех пунктов формула ЭКОВАС по урегулированию кризиса в Сеьрра-Леоне включает в себя, по порядку, |
The financing formula aims at systematizing the Programme, making the process describable and explicit, and restoring to it the credibility that is required if the Programme's outputs are to be regarded as useful. |
Формула финансирования нацелена на систематизацию Программы, придание процессу четкости и ясности и на восстановление доверия к Программе, которое необходимо для признания ее результатов полезными. |
The EU is concerned that the formula "agreed by the parties" may be more restrictive than "permitted by such party" that is used in AP II Article 10 paragraph 3. |
ЕС испытывает озабоченность в связи с тем, что формула "согласны... стороны" может оказаться более ограничительной, чем формула "разрешается такой стороной", которая употребляется пункте З статьи 10 ДП-II. |
Thus, the article 74 formula may be used for calculating damages for breach of obligations under the Convention as well as breach of the sales contract. |
Таким образом, формула, предусмотренная в статье 74, может быть использована для исчисления убытков за нарушение обязательств по Конвенции, как и за нарушение обязательств по договору купли-продажи. |
The proposed formula envisages that by the year 2024 the retirement age for women will have been raised to 65, though all insured persons would have the option of gradually or fully retiring in the 62-65 age bracket. |
Предложенная формула предусматривает, что к 2004 году возраст выхода на пенсию для женщин будет увеличен до 65 лет, хотя все застрахованные лица будут иметь право постепенно или полностью уйти на пенсию в возрасте от 62 до 65 лет. |
The President: I should like to remind the Council that the formula that was chosen for the continuation of this meeting of the Security Council was adopted at the insistent request of a number of delegations. |
Председатель: Хочу напомнить Совету, что та формула, которая была избрана для продолжения заседания Совета Безопасности, была принята по настоятельной просьбе ряда делегаций. |
The Deputy Executive Director said that while it was unlikely that the formula for the allocation of regular resources could be modified to include audit performance, a positive audit report indicated that the programme had strong management practices, which supported the achievement of programmatic results. |
Заместитель Директора-исполнителя заявила, что, хотя вряд ли формула распределения регулярных ресурсов может быть изменена, с тем чтобы включить в нее показатели ревизии, позитивные отклики ревизоров указывают на то, что в рамках программы применялась эффективная практика управления, что способствовало достижению высоких результатов программ. |
The laboratory response network formula for success (includes) molecular diagnostics, rapid response and reporting, rapid response and reporting, safe secure laboratories, (and) coverage for human, animal, food and environmental specimens. |
Формула успешности лабораторной сети реагирования (включает) молекулярную диагностику, быстрое реагирование и отчетность, безопасные защищенные лаборатории (и) охват человеческих, животных, пищевых и экологических образцов. |
In that regard, we believe that the democratization formula proposed by Africa in the draft resolution now before the Assembly can contribute to establishing the new order to which we aspire. |
В этой связи мы считаем, что формула демократизации, предлагаемая Африкой в данном проекте резолюции, находящемся на рассмотрении Ассамблеи, может содействовать созданию нового порядка, к которому мы стремимся. |
Nonetheless, it considers that the benefits of facilitating humanitarian action have to be balanced against the risk of abuse, and what it would be regrettable if no formula could be devised to enable cross frontier actions to save life in extremis. |
Тем не менее оно считает, что необходимо установить баланс между благами, связанными с содействием гуманитарным акциям, и опасностью злоупотреблений и что будет прискорбно, если не будет найдена формула, позволяющая принимать трансграничные меры для спасения жизни людей в экстремальных ситуациях. |