| Pregnant and lactating women, and children under five have increased access to supplementary feeding | Расширение доступа беременных и кормящих женщин и детей в возрасте до пяти лет к услугам по предоставлению дополнительного питания |
| Other targeted safety nets such as school feeding programmes alleviate hunger while supporting education, health, gender and community development. | Другие целевые механизмы социальной защиты, такие как программы школьного питания, помогают вести борьбу с голодом и одновременно способствуют развитию образования и здравоохранения, улучшению положения женщин и развитию общин. |
| To date, 37 countries have successfully taken over school feeding programmes from WFP. | На сегодняшний день 37 стран успешно приняли ответственность за осуществление программ школьного питания от ВПП. |
| They are investing in direct nutrition interventions such as promoting antenatal nutrition, breastfeeding, food fortification and complementary feeding. | Эти страны осуществляют инвестиции в реализацию таких прямых мер по обеспечению питанием, как пропаганда правильного питания беременных женщин, грудное вскармливание, обогащение пищевых продуктов и организация дополнительного питания. |
| Some 400,000 children are benefiting from school feeding programmes. | Программами школьного питания в настоящее время охвачено около 400000 детей. |
| In early 2010, the Government assumed greater managerial and resourcing ownership of the school feeding programme. | В начале 2010 года повысилась управленческая и финансовая ответственность правительства за программы школьного питания. |
| Coverage focus 1. Improve complementary feeding practices with emphasis on disadvantaged populations groups. | Улучшение практики обеспечения дополнительного питания с уделением особого внимания группам населения, находящимся в неблагоприятном положении. |
| For example, adequately feeding a growing global human population requires ongoing improvements in agricultural production. | Например, в целях обеспечения адекватного питания растущего населения мира необходимо постоянно совершенствовать сельскохозяйственное производство. |
| As local farmers supply the necessary agricultural commodities, such school feeding programmes are contributing to poverty eradication efforts by supporting local agriculture. | Поскольку местные фермеры поставляют необходимую сельскохозяйственную продукцию, такие программы школьного питания содействуют усилиям по сокращению масштабов нищеты посредством поддержки местного сельского хозяйства. |
| The school feeding assistance programme targets children from poor and vulnerable families, including those in the hinterland communities. | Программа помощи в обеспечении школьного питания ориентирована на детей из бедных и уязвимых семей, в том числе из отдаленных общин. |
| The school feeding and the school uniform programmes have also contributed to greater enrollment and school attendance in Amerindian communities. | Программы школьного питания и предоставления школьной формы также способствовали увеличению контингента учащихся и посещаемости школы в индейских общинах. |
| Private Sector Organizations, through the Adopt-A-School Programme, are encouraged to assist in the school feeding programme. | Через Программу шефства над школами оказывать содействие программе школьного питания рекомендуется организациям частного сектора. |
| In the interim period, agencies were focusing on nutritional interventions such as supplementary and therapeutic feeding centres. | В промежуточный период усилия учреждений были сосредоточены на таких мерах по улучшению продовольственной ситуации, как создание центров дополнительного и лечебного питания. |
| School feeding programmes are critical in providing basic nutrition to children while encouraging attendance. | Программы школьного питания имеют решающее значение в обеспечении базового питания детей наряду с поощрением посещаемости. |
| The hospital also has a department of therapeutic feeding for severely malnourished children. | Кроме того, здесь есть отделение лечебного питания для детей, страдающих от сильного недоедания. |
| The health extension programme of Ethiopia, rolled out with UNICEF support in 2008, included community-based therapeutic feeding centres in over 100 districts. | Программа развития здравоохранения Эфиопии, осуществленная в 2008 году при поддержке со стороны ЮНИСЕФ, предусматривала создание центров терапевтического питания на базе местных сообществ в более чем 100 округах. |
| With regard to nutrition, work focused on stunting and prevention of malnutrition through promotion of exclusive breastfeeding and appropriate complementary feeding. | Что касается вопросов питания, то работа была направлена главным образом на ликвидацию отставания в росте и предотвращение недоедания посредством поощрения исключительно грудного вскармливания и надлежащего дополнительного кормления. |
| When linked with local purchases, school feeding programmes may increase the incomes of small-scale farmers and stimulate local development. | Когда программы школьного питания осуществляются на основе системы местных закупок, они способствуют повышению доходов мелких фермеров и стимулируют развитие на местном уровне. |
| In the framework of its school feeding programme, WFP, together with the Government, launched a national deworming campaign on 6 February. | В рамках программы организации питания в школах ВПП совместно с правительством 6 февраля приступили к осуществлению национальной кампании дегельмитации школьников. |
| Special funds would be created to assist the indigenous communities and to help needy families, for example through school feeding. | Будут созданы специальные фонды для оказания содействия общинам коренных народов и помощи нуждающимся семьям, например путем осуществления программ питания для школьников. |
| Environmental health services are also part of the health programme, as is the supplementary feeding programme for pregnant women and nursing mothers. | Частью программы в области здравоохранения являются службы, занимающиеся вопросами санитарных условий, а также программа дополнительного питания для беременных женщин и кормящих матерей. |
| Promoting breastfeeding and good infant feeding practice | Поощрение практики грудного вскармливания и правильных методов питания новорожденных |
| In some cases, staff were denied access to nutritional feeding centres assisting the most vulnerable. | В одних случаях сотрудники получали отказ в доступе к центрам дополнительного питания, обслуживающим наиболее уязвимые слои населения. |
| School feeding programs in ASALs supplement dietary needs and improve school enrolment and performance. | Программы школьного питания в ЗПЗ являются дополнительным средством удовлетворения потребностей в питании и способствуют улучшению показателей посещаемости школ и эффективности обучения. |
| In partnership with WFP, UNHCR has distributed general monthly food rations and school feeding programmes for primary education. | В партнерстве с МПП УВКБ осуществляло определение ежемесячных продовольственных пайков и организовывало программы питания в начальных школах. |