Where from could it reach that nth trick is not different United States l 'in feeding fact? |
Откуда он мог достать, что не различные США l' бесчисленная находка в факте питания? |
Schwimmer concluded in 2002 that the feeding patterns of Deinosuchus most likely varied by geographic location; the smaller Deinosuchus specimens of eastern North America would have been opportunistic feeders in an ecological niche similar to that of the modern American alligator. |
Швиммер заключил в 2002 году, что модель питания дейнозуха была, скорее всего, различной в зависимости от географического положения: меньшие дейнозухи из восточной Северной Америки занимали экологическую нишу, подобную современным американским аллигаторам. |
Moreover, the Government has responded favourably to my request for an additional $8 million allocation under the health sector, for targeted feeding programmes for pregnant women and nursing mothers, which will also promote child health. |
Кроме того, правительство положительно ответило на мою просьбу об ассигновании еще 8 млн. долл. США по сектору здравоохранения на целевые программы питания для беременных женщин и кормящих матерей, что также будет содействовать укреплению здоровья детей. |
(b) Nutrition and supplementary feeding services: the programme provides nutritional support to vulnerable groups, namely infants and pre-school children, pregnant and nursing women and TB patients. |
Ь) Услуги в области общего и дополнительного питания: в рамках этой программы помощь в области питания предоставляется уязвимым группам населения, а именно младенцам и детям-дошкольникам, беременным женщинам и кормящим матерям, а также больным туберкулезом. |
WFP intends to use its food resources as an incentive to encourage Somalis to participate in a variety of institutional rehabilitation and reconstruction programmes, while continuing to provide supplementary feeding assistance and food to vulnerable groups when necessary. |
МПП рассчитывает использовать свои продовольственные ресурсы в качестве одного из стимулов вовлечения сомалийцев в участие в осуществлении целого ряда институциональных программ по восстановлению и реконструкции, продолжая при этом предоставлять помощь для дополнительного питания и продовольствие уязвимым группам, когда это необходимо. |
In addition, feeding centres for children and vulnerable groups are frequently bombed or attacked. 7. Malnutrition |
Кроме того, пункты питания детей и уязвимых групп населения часто подвергаются бомбардировкам либо нападениям. |
In too many situations, children are considered separately from the family, and feeding programmes for children are established without considering other options that would improve their nutritional status. |
Во многих случаях детей рассматривают отдельно от семьи, и программы питания детей организуются без учета других вариантов, которые могли бы улучшить состояние их питания. |
The same can be said for the provision of nutrition and supplementary feeding services and environmental health services, which was triggered by the same reasons. |
Аналогичные тенденции наблюдались в программах предоставления продовольствия и дополнительного питания и санитарии и гигиены, что также было вызвано вышеупомянутыми причинами. |
Supplementary feeding programmes in Sarajevo reached a total of 71,000 children and women, while rehabilitation efforts restored 40 per cent of the city's main water system. |
Программами дополнительного питания в Сараево охвачено в общей сложности 71000 детей и женщин, а благодаря проведению ремонтно-восстановительных работ восстановлено 40 процентов главной системы водоснабжения города. |
While the political crisis continued in Haiti, funds were provided to meet immediate needs in the areas of health, water supply and sanitation and supplementary feeding, pending the receipt of donor contributions for the consolidated appeal released in March 1993. |
Во время политического кризиса в Гаити, до получения взносов доноров, ожидавшихся в ответ на совместный призыв, сделанный в марте 1993 года, были выделены средства на удовлетворение насущных потребностей в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение и санитария и обеспечение дополнительного питания. |
UNICEF's supplementary feeding programme requires 8,500 tons of dried skimmed milk, 1,266 tons of sugar and 1,812 tons of vegetable oil, corn-soya blend and high-protein biscuits. |
Для реализации программы ЮНИСЕФ в области дополнительного питания требуется 8500 тонн сухого обезжиренного молока, 1266 тонн сахара и 1812 тонн растительного масла, кукурузно-соевой смеси и галет с высоким содержанием протеина. |
Many countries, in particular in the Sahel and the Horn of Africa, still face major challenges in feeding their citizens. |
Многие страны, в частности страны Сахельского региона и страны Африканского Рога, все еще сталкиваются с серьезными проблемами обеспечения своих граждан продуктами питания. |
Based on their findings, six therapeutic and supplementary feeding centres were established in camps (covering 65,000 people) and in towns and villages in Kailahun, Kenema and Kono to nourish displaced children, while dry rations were given to pregnant and lactating mothers. |
На основании сделанных ими выводов были созданы шесть центров терапевтического и дополнительного кормления в лагерях беженцев (обслуживающие 65000 человек) и в городах и деревнях округов Каилахун, Кенема и Коно для обеспечения питания перемещенных детей, при этом беременным женщинам и кормящим матерям выдавались сухие пайки. |
WFP continued to provide supplementary rations for non-governmental organization feeding centres during the period although nutritional activities were severely hampered by repeated evacuations of relief personnel. |
В течение рассматриваемого периода МПП продолжала поставлять пайки дополнительного питания в центры по организации питания МПП, хотя осуществлению деятельности, связанной с организацией питания, сильно мешали неоднократные эвакуации персонала, участвующего в оказании чрезвычайной помощи. |
DART and the Civil Military Operations Centre are coordinating support for the CARE school feeding programme, scheduled to begin on the first day of school. |
ДАРТ и Центр гражданско-военных операций координируют поддержку в интересах реализуемой ОАБО программы по обеспечению питания в школах, которую предполагается начать в первый день школьных занятий. |
UNICEF continues to provide supplementary feeding to an average of 22,000 malnourished children, pregnant women and lactating mothers every month, targeting those areas of the country where malnutrition persists. |
Ежемесячно ЮНИСЕФ продолжает снабжать дополнительными продуктами питания в среднем 22000 необеспеченных достаточным питанием детей, беременных женщин и кормящих матерей, адресуя эту помощь в те районы страны, где сохраняется недоедание. |
To address the nutritional needs of women and children, UNICEF supported and maintained supplementary and therapeutic feeding programmes that fed more than 200,000 children and women. |
В целях удовлетворения потребностей женщин и детей в питании ЮНИСЕФ оказывал содействие и поддержку программам дополнительного питания и диетотерапии, благодаря которым было обеспечено питание более чем 200000 детей и женщин. |
The close working relationship between UNICEF and a bilateral donor on child feeding and water supply and sanitation programmes in that country during the drought in Southern Africa was cited as a positive example of multilateral/bilateral cooperation. |
В качестве одного из позитивных примеров многостороннего/ двустороннего сотрудничества были приведены тесные рабочие взаимосвязи между ЮНИСЕФ и одним из двусторонних доноров в рамках программ в области обеспечения питания детей, а также водоснабжения и санитарии в этой стране во время засухи в южной части Африки. |
Another delegation noted the importance of the UNICEF contribution to the child feeding programme and stressed the importance of cooperation with local institutions for the women in development programme. |
Другая делегация отметила важность вклада ЮНИСЕФ в программу по обеспечению питания для детей и подчеркнула важность сотрудничества с местными учреждениями в интересах женщин в рамках программы развития. |
Other nutrition activities included screening of all children under five in 5 cities, growth monitoring, supplementary and therapeutic feeding, rehabilitation and support of nutrition wards in hospitals and health centres. |
К числу других мероприятий в области питания относились обследование всех детей в возрасте до пяти лет в пяти городах, наблюдение за ростом, дополнительное и лечебное питание, реабилитация и помощь отделениям диетотерапии в больницах и центрах здравоохранения. |
The assessment mission considered the maintenance of supplementary feeding essential as a safety-net for vulnerable groups and new influxes of displaced persons, particularly in Liberia where persistent insecurity has sharply reduced the food supply in Monrovia and in Lofa County. |
Миссия по оценке рассмотрела вопрос о продолжении программы дополнительного питания, необходимой для оказания помощи уязвимым группам населения и новым перемещенным лицам, что особенно важно для Либерии, где сохраняющееся напряженное положение привело к резкому сокращению продовольственного снабжения Монровии и графства Лофа. |
During the reporting period, UNICEF established 72 child growth monitoring units, bringing the total to 315, including 181 feeding centres which screen every month approximately 85,000 children under five years of age. |
За рассматриваемый период ЮНИСЕФ были учреждены 72 группы по наблюдению за развитием детей (в общей сложности теперь насчитывается 315 таких групп), включая 181 центр питания, которые ежемесячно обследуют около 85000 детей в возрасте до 5 лет. |
In the northern governorates, the supplementary feeding programme targets supplementary assistance to a targeted caseload of 262,000 especially needy people who have been selected by WFP, UNICEF and local authorities based on criteria that include standard health indicators and household food security. |
В северных мухафазах осуществляется программа дополнительного питания, которая обеспечивает оказание дополнительной помощи целевой группе населения из 262000 особенно остро нуждающихся лиц, отобранных МПП, ЮНИСЕФ и местными властями на основе критериев, включающих стандартные показатели в области здравоохранения и продовольственную безопасность домашних хозяйств. |
There are early indications that the distribution of food since April 1997, coupled with the initiation of a targeted supplementary feeding programme, has begun to improve the poor nutritional status of the area's population. |
По предварительным данным, благодаря распределению продовольствия с апреля 1997 года и началу осуществления целенаправленной программы дополнительного питания плохое с точки зрения питания положение населения района начало улучшаться. |
Over 22 per cent of the quantity distributed during the reporting period went to support vulnerable groups escaping from the war as well as therapeutic and supplementary feeding programmes. |
Более 22 процентов количества, которое было распределено в ходе отчетного периода, было предназначено для оказания помощи уязвимым группам населения, бежавшим от войны, а также на осуществление программ терапевтической помощи и дополнительного питания. |