Blanket supplementary feeding in early 2010 reached over 54,800 displaced children aged 6 to 59 months in Afgooye and Mogadishu. |
В начале 2010 года комплексными программами дополнительного питания было охвачено 54800 детей из числа перемещенных лиц в возрасте от 6 до 59 месяцев в коридоре Афгойе и Могадишо. |
UNICEF increasingly supported infant feeding in emergencies, notably in the Balkans and in Angola and Burundi. |
ЮНИФЕФ продолжал оказывать помощь в решении проблемы питания детей младенческого возраста в условиях чрезвычайных ситуаций, в частности на Балканах, а также в Анголе и Брунее. |
Through school feeding we have seen enrolments literally double and the number of girls attending school rise sharply. |
Благодаря организации питания в школах число посещающих их детей практически удвоилось, а среди них резко возросло число девочек. |
Support to women's and children's access to behaviour-change communication interventions towards improving health care and feeding practices. |
Содействие доступу женщин и детей к мероприятиям по разъяснению необходимости изменения поведения в целях улучшения медицинского обслуживания и качества питания. |
Provides feeding form the net 220 V 50 Hz net and battery recharge. |
Внешний блок питания служит для обеспечения электропитания инкубатора от сети 220 В 50 Гц и зарядки внутренней батареи. |
Over 8 million people received supplementary feeding through WFP-assisted education, training, health and nutrition projects. |
Свыше 8 миллионов человек получили дополнительное питание в ходе реализации при содействии МПП проектов в области образования, подготовки кадров, совершенствования здравоохранения и улучшения питания. |
A similar programme is being implemented in El Salvador, focusing on school feeding and disaster preparedness. |
Аналогичная программа осуществляется в Сальвадоре, в рамках которой внимание концентрируется на подготовке к стихийным бедствиям и обеспечении надлежащего питания школьников. |
In Pakistan, school feeding targeted especially at girls has produced very encouraging results. |
В Пакистане этот нетрадиционный подход к организации питания в школах, который целенаправленно применялся в отношении девочек, принес весьма обнадеживающие результаты. |
Progress in the area of infant and young child feeding has been modest. |
В области обеспечения надлежащего питания младенцев и детей младшего возраста был достигнут лишь скромный прогресс. |
Fifty accessible counties have been identified for intensive food for community development support and for school feeding. |
Было отобрано 50 доступных в транспортном отношении уездов для оказания активной помощи по линии программ «продовольствие в обмен на общественно полезный труд» и для организации питания в школах. |
Follow an equity-centred approach by adopting reforms that prioritize disadvantaged communities through targeted incentives, including school feeding programmes and stipends. |
Применять подход, направленный на обеспечение равенства, путем проведения реформ, в рамках которых первоочередное внимание уделяется неблагополучным общинам, с помощью целевого стимулирования, в том числе программ питания в школах и выплаты стипендий. |
Okay, so what I've done here is I've inserted a nasogastric feeding tube. |
Итак, я вставила трубку для зондового питания. |
Food assistance included a voucher-based nutrition programme for pregnant and lactating women and blanket supplementary feeding for children under 2. |
Продовольственная помощь включала в себя программу питания для беременных и кормящих женщин, основанную на ваучерах, и программу поголовного дополнительного питания для детей в возрасте до 2 лет. |
The Multiple Indicator Cluster Survey data were used to advocate for increased resources and heightened priority for young child feeding initiatives, including through new national nutrition policies and protocols. |
Чтобы добиваться выделения дополнительных средств и выдвигать на первый план инициативы в области улучшения питания детей раннего возраста, в том числе и в рамках новой национальной политики и протоколов в сфере питания, использовались данные обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки. |
At the time of reporting, WFP and non-governmental organizations partners were assisting over 360,000 schoolchildren through school feeding programmes and some 180,000 beneficiaries through food-for-work to improve access to water by constructing hafirs. |
Ко времени подготовки настоящего доклада МПП и ее партнеры из числа неправительственных организаций оказывали помощь более 360000 школьников с помощью программ школьного питания и примерно 180000 бенефициариев путем организации работ по сооружению «хафиров» с оплатой продуктами питания в целях улучшения доступа населения к воде. |
October 15: Terri's feeding tube is removed for the second time. |
15 октября трубка для искусственного питания Терри была отключена. |
When feeding, a red phalarope will often swim in a small, rapid circle, forming a small whirlpool. |
Во время питания плосконосые плавунчики часто плавают в небольшом, быстром кругу, образуя слабый водоворот. |
A right-to-die case debate is heating up in Colorado, where Kenny McCormick's feeding tube has been removed by his BFF. |
Дело о праве-на-смерть развивается в Колорадо, где Кенни МакКормика отключил от системы питания его ЛД. |
The programmes being assisted by WFP include the rural-development and urban-services sectors, assistance to the primary-health-care and primary-education sectors, supplementary feeding for children and other feeding schemes, resettlement, and reintegration of demobilized militia. |
Осуществляемые при содействии МПП программы охватывают такие направления, как развитие сельских районов и городское хозяйство, помощь секторам первичного медико-санитарного обслуживания и начального образования, организация дополнительного питания детей и реализация других программ питания, расселение и реинтеграция демобилизованных ополченцев. |
Breastfeeding, complementary feeding, bonding and caring practices are key in this regard and obviously relate to nutrition. |
В этой связи особое значение имеют грудное вскармливание, дополнительное питание, методы бондинга и ухода, и, несомненно, все эти аспекты связаны с вопросами питания. |
WFP is partnering with UNESCO to improve the educational impact of its emergency school feeding under the EMOP to respond to high food prices. |
В партнерстве с ЮНЕСКО ВПП принимает меры к увеличению образовательного эффекта от программы по обеспечению питанием учащихся школ в чрезвычайных ситуациях, которая осуществляется под эгидой Управления по чрезвычайным программам в связи с ростом цен на продукты питания. |
WFP has also supported people-oriented and community based rehabilitation activities through food-for-work projects and institutional feeding, emergency relief and subsidized bread sales for the poorest people. |
МПП также оказывала поддержку мероприятиям, направленным на удовлетворение интересов людей и осуществляемым на общинном уровне, путем реализации проектов в области оплаты труда продуктами питания и организации централизованного питания, оказания чрезвычайной помощи и субсидируемой продажи хлеба наименее обеспеченным жителям. |
Nutrition programme, feeding programmes in school and food for work are being experimented on a small scale to provide a safety net to those living in extreme poverty. |
На экспериментальной основе в небольших масштабах осуществляются программы оказания продовольственной помощи, обеспечения питания в школах и предоставления питания в счет оплаты труда в целях создания "страховочной сети" для лиц, живущих в условиях крайней нищеты. |
As part of a project of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, these children receive support in the form of baby food for bottle feeding and pampers. |
В рамках проекта Глобального фонда оказывается социальная поддержка этим детям в виде детского питания для искусственного вскармливания и памперсов. |
In the light of these findings, the State has initiated and promoted supplementary feeding programmes for the benefit of the segment of the population at risk. |
В такой ситуации государство начало осуществление программ обеспечения дополнительного питания для остро нуждающихся групп населения. |