Nutritional counselling was also provided in shelters and at the community level to promote breastfeeding and complementary feeding. | В целях пропаганды грудного вскармливания и необходимости дополнительного питания для восполнения дефицита микроэлементов в приютах и в общинах были также организованы консультации по вопросам питания. |
UNICEF provided supplementary and therapeutic feeding programmes for children under five years and food supplements for pregnant and lactating women. | ЮНИСЕФ предоставил программы дополнительного и терапевтического питания для детей в возрасте до пяти лет и организовал дополнительное питание беременных и кормящих женщин. |
During 2001, the World Food Programme (WFP) continued to provide food assistance to the vulnerable population of East Timor under a variety of projects, such as vulnerable group and institutional feeding programmes. | В течение 2001 года Мировая продовольственная программа (МПП) продолжала оказывать продовольственную помощь уязвимым группам населения Восточного Тимора в рамках ряда проектов, таких, как программы обеспечения питанием уязвимых групп, и организации питания в учреждениях. |
As part of a project of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, these children receive support in the form of baby food for bottle feeding and pampers. | В рамках проекта Глобального фонда оказывается социальная поддержка этим детям в виде детского питания для искусственного вскармливания и памперсов. |
With crop failure resulting in a deterioration of the nutritional status of returnees in the Marere area of Lower Juba, ICRC began an emergency food aid programme benefiting over 1,000 families and established a feeding centre for malnourished children in April 1995. | Ввиду неурожая, приведшего к ухудшению положения репатриантов в области питания в районе Марере в Нижней Джубе, МККК начал осуществление программы оказания чрезвычайной продовольственной помощи, бенефициарами которой являются 1000 семей, и в апреле 1995 года создал Центр для обеспечения питанием голодающих детей. |
CRC was concerned that girls continue to be subjected to force feeding (gavage). | КПР высказал озабоченность в связи с тем фактом, что девочки по-прежнему подвергаются практике принудительного кормления (откармливания). |
This has improved animal feeding and reduced conflicts between farmers and pastoralists. | Это позволило улучшить рацион кормления животных и ослабить напряженность в отношениях между фермерами и скотоводами. |
No talking while feeding. | Запрещено разговаривать во время кормления. |
The introduction of the WHO/UNICEF Global Strategy for Infant and Young Child Feeding has refocused efforts, including the baby-friendly hospital initiative, on support to women and families. | С началом осуществления Глобальной стратегии ВОЗ/ЮНИСЕФ в отношении кормления младенцев и детей младшего возраста акцент в работе, в том числе в рамках Педиатрической инициативы, сместился в сторону поддержки женщин и семей. |
The key interventions under child health are Integrated Management of Neonatal & Childhood Illnesses (IMNCI), Newborn Care, Navjat Shishu Suraksha, Infant and Young Child Feeding and Nutritional Rehabilitation Centres (NRCs), etc. | Важнейшими из них являются Комплексная программа лечения неонатальных и детских болезней, программа ухода за новорожденными, программа "Навьят шишу суракша", программа центров реабилитационного питания и пропаганды методов кормления младенцев и детей раннего возраста и т.д. |
Supplementary feeding for children and pregnant and lactating women is ongoing both in and outside the Temporary Security Zone. | Во временной зоне безопасности и за ее пределами регулярно обеспечивается дополнительное питание детям, беременным женщинам и кормящим матерям. |
Supplement feeding is therefore recommended in all cases, together with vitamin supplements, although many of these kittens will not accept hand feeding. | Усиленное питание, таким образом, рекомендовано во всех случаях в сочетании с витаминными добавками, хотя не все котята примут ручное кормление. |
In some areas, WFP also provided feeding and food aid rations to programmes supporting the demobilization and reintegration of children affiliated with armed forces and groups, as well as programmes aimed at the prevention of recruitment. | В некоторых районах МПП организовывала также питание и предоставляла продовольственные пайки в рамках программ содействия демобилизации и реинтеграции детей, связанных с вооруженными силами и группировками, а также программ, направленных на предотвращение их вербовки. |
Feeding off adoration must not satisfy a human appetite. | Видимо, питание обожанием не удовлетворяет человеческий аппетит. |
The agreement focused on remote areas of the suburbs and underweight women who were given during pregnancy and 6 months after delivery complete meals and also children were given nutritious feeding since birth until five years of age. | Рассчитанный на 2002-2007 годы проект осуществлялся в отдаленных пригородных районах, где женщины с недостаточной массой тела в течение всей беременности и шести месяцев после родов получали полный рацион питания, а детям обеспечивалось дополнительное питание с момента рождения до тех пор, пока им не исполнилось 5 лет. |
Instead of seeking out a mate, it looks for food and assists the parents in feeding the young. | Вместо того чтобы искать пару, они добывают пищу и помогают родителям кормить птенцов. |
Instead of ensuring price stability, monetary policy would be feeding a further increase in the inflation rate. | Вместо обеспечения стабильности цен, денежная политика будет кормить и дальнейшее увеличение уровня инфляции. |
Then Tucker must be feeding it, right? | Тогда Такер должен кормить их, верно? |
You know, if you'd told me a year ago I'd enjoy feeding chickens and this whole ruddy-cheeked life, I'd have said you were barmy. | Знаешь, если бы год назад ты сказал мне, что мне будет нравится кормить цыплят и вся эта деревенская жизнь, я бы назвала тебя чокнутым. |
I mean, the work I do feeding hungry people - | Моя работа - кормить бездомных... |
This is your big chance - Night feeding. | Это твой отличный шанс, ночное кормление. |
Other actions - such as proper infant feeding and breastfeeding - are still not practised by many families. | Другая практика, включая правильное кормление новорожденных и грудное вскармливание, пока не стала частью повседневной жизни многих семей. |
If marriage is feeding and cleaning someone, limiting conversations, to repeating a few simple commands, then I was married to my pet rat. | Если брак подразумевает только кормление и уборку, разговоры, ограниченные несколькими повторяющимися фразами, то я должен жениться на своей ручной крысе. |
That was followed by the encyclical Pascendi dominici gregis (or "Feeding the Lord's Flock"), which characterized Modernism as the "synthesis of all heresies." | За этим последовала энциклика Pascendi Dominici Gregis («Кормление стада Господня»), которая характеризует модернизм как «синтез всех ересей». |
Instead of doing regular club activities, the 'Going-Home Club' is dedicated to having as much fun as possible, by doing such things as playing video games or even simply feeding pigeons in the park. | Вместо того, чтобы выполнять обычные скучные обязанности, девочки пытаются извлечь из всего как можно больше веселья - будь то видеоигры, спортивные соревнования или даже простое кормление голубей в парке. |
Grandma says you're falling apart 'cause mom isn't feeding you right. | Бабуля сказала, что ты разваливаешься на части, потому что мама тебя неправильно кормит. |
MAYBE SYBIL ISN'T FEEDING YOU ENOUGH. | Может быть, Сибил плохо тебя кормит? |
Well, who are you feeding off of? | А тебя кто кормит? |
"she is feeding her baby the..." | "она кормит ребенка..." |
One of my partners in the Global Initiative, an Indian businessman, Desh Deshpande, who feeds a million children a day in India, has committed to work in Haiti to help expand some very impressive school feeding programmes already under way there. | Один из моих партнеров по «Глобальной инициативе», индийский бизнесмен Деш Дешпанде, который ежедневно кормит миллион детей в Индии, обязался работать в Гаити, чтобы помочь расширить некоторые весьма впечатляющие программы питания, уже осуществляемые в тамошних школах. |
I'm feeding him strawberries, and he starts choking. | Я кормил его клубникой, и он начал задыхаться. |
I've been feeding him leads for months. | Он кормил меня обещаниями несколько месяцев |
Just feeding the goat. | Я просто кормил козла. |
JUST FEEDING HER MIND WITH LIES. | Просто кормил ее разум ложью. |
'I was feeding the goat through the night. | Я каждый час кормил козлёнка в течение ночи. |
They're feeding the creature a compound of sulphur. | Они кормят существо смесью на основе серы. |
And increasingly these landscapes are not just feeding us either. | и все больше такие местности кормят не только нас. |
Women end up feeding, clothing and looking after children, not only doing all the work but having to do it; yet they do not get the benefit of their husbands' employment, especially not in the Third World. | Именно женщины кормят, одевают и воспитывают детей и не просто выполняют всю работу, но должны выполнять ее; и при этом они не пользуются теми же возможностями трудоустройства, что их мужья, особенно в странах «третьего мира». |
He has a feeding tube. | Его кормят через зонд. |
I am, in fact, suffering certain, definite side effects from this amalgamation of chemicals they were feeding me, the constituent elements of which are not even - | А я, на самом деле, страдаю от определённых побочных эффектов, амальгамации химических препаратов, которыми они меня кормят, составляющие элементы которых даже не... |
You're not the one feeding our baby at midnight | Это не ты кормишь ребенка в полночь, |
Ray, please don't tell me that you're feeding Ninja out of the fridge again. | Рей, не говори, что ты кормишь Ниндзю едой из холодильника. |
What the hell's the matter with you, feeding him shrimp tails? | Что, черт возьми с тобой, кормишь его хвостами от креветок? |
Feeding the crows means that you are a nice person. | Ты очень хороший человек, раз кормишь ворон. |
Are you feeding him? | Ты что, его кормишь? |
Abatement measures included housing, feeding, storage and application. | Меры по борьбе с выбросами связаны со способами содержания скота, откорма, хранения и внесения навоза. |
The delegations decided to replace existing feeding system categories by the table below. | Делегации решили заменить существующие категории системы откорма приведенной ниже таблицей. |
Characteristics of the livestock, production and feeding systems | Характеристики животных, систем выращивания и откорма |
Section 1.4.3.2: the section was renamed AProduction systems@: the group agreed that production systems and feeding systems should be included in two different sections to allow more possibilities for buyers and sellers to specify the desired method. | Раздел 1.4.3.2: название раздела было изменено на следующее: "Системы производства": группа приняла решение о том, что системам производства и системам откорма будут посвящены два различных раздела, для того чтобы расширить для покупателей и продавцов возможность специфицировать желаемый метод. |
7.5.0 PROVISIONS CONCERNING PRODUCTION AND FEEDING | 7.5.0 ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРОИЗВОДСТВА И ОТКОРМА |
Not like feeding them or getting jobs. | Не так как накормить их или достать им работу. |
I can't be feeding her as well... | Я не могу накормить ее хорошо. |
She came this close to feeding it to her child. | Она была вот настолько близка, чтобы накормить им своего ребёнка. |
That nurse said that a dozen freighters packed with food left the station after the battle to honor contracts instead of feeding the people here. | Медсестра сказала, что десятки кораблей увозили продукты со станции после боя, выполняя поставки по договорам, вместо того, чтобы накормить местных. |
We commend WFP for focusing on feeding women and children, those mostly likely to starve in a crisis situation. | Мы воздаем честь МПП за сосредоточение ее усилий на том, чтобы накормить женщин и детей, - тех, кто чаще всего страдает от голода в кризисных ситуациях. |
Dynamic Application Security Testing (DAST) is a technology, which is able to find visible vulnerabilities by feeding a URL into an automated scanner. | Динамическое тестирование безопасности приложений (DAST) - это технология, которая способна находить видимые уязвимости путем подачи URL-адреса в автоматический сканер. |
The combustion chamber has an outlet opening and openings for feeding in compressed air and fuel and for supplying a fuel ignition element. | Камера сгорания выполнена с выходным отверстием и отверстиями для подачи сжатого воздуха, топлива и для подвода элемента воспламенения топлива. |
Adequate laboratory facilities and equipment for hazardous waste acceptance and feeding control | Адекватные лабораторные объекты и оборудование для приемки и контроля подачи опасных отходов |
This makes it possible accurately to regulate the quantity of confectionary mass which can be fed into the mould, thus controlling the pressure differential at the nozzle and the duration of the feeding of the chocolate through the nozzle. | Это дает возможность точно регулировать количество кондитерской массы, подаваемой в форму, управляя перепадом давления на форсунке и временем подачи шоколадной через форсунку. |
METHOD FOR FEEDING A CRYOGENIC AGENT TO A CRYOGENIC INSTRUMENT AND CRYOSURGICAL APPARATUS FOR IMPLEMENTING SAME | СПОСОБ ПОДАЧИ КРИОАГЕНТА К КРИОИНСТРУМЕНТУ И КРИОХИРУРГИЧЕСКИЙ АППАРАТ ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
She was feeding him and he... spat. | Она его кормила, а он... выплюнул еду. |
Last night, I dreamt you were feeding me blood pudding. | как ты меня кормила кровяной колбасой. |
What have you been feeding them? | Чем ты их кормила? |
This system of authority of anonyms of the known nationality which have come to authority in Russia in 1917 and till now taking place at fed also an imperious feeding trough of Russia. | Эта система власти анонимов известной национальности, пришедших к власти в России в 1917 году и до сих пор находящихся у кормила и властной кормушки России. |
I did a feeding last night. | Я кормила их прошлой ночью. |
Some would resort to feeding the infants with cow or goat's milk. | Некоторые работницы прибегали к тому, что кормили младенцев коровьим или козьим молоком. |
Feeding tramps, that wouldn't get us far. | До чего бы мы дошли, если бы мы бродяг кормили? |
The one you were feeding. | Ту, которую вы кормили. |
In Pelileo relief workers found victims feeding buried people through holes in the ground. | В Пелилео спасатели обнаружили жителей, которые кормили засыпанных людей через дыры в земле. |
Guards would toss sandwiches over the wire and laugh, like they were feeding animals at a zoo. | Охранники кидали сэндвичи через ограду и ржали будто зверей в зоопарке кормили. |
Artificial feeding, risky at all times, is even more dangerous in unsettled circumstances. | Искусственное вскармливание всегда представляло собой опасность, которая возрастает еще более в условиях необустроенности. |
Preliminary findings suggested that exclusive breastfeeding might be less likely to transmit infection than mixed feeding. | Предварительные результаты говорят о том, что грудное вскармливание может уменьшить опасность передачи инфекции по сравнению со смешанным кормлением. |
Nonetheless, the Committee remains concerned at the limited progress made and the insufficient allocation of resources for child feeding, including breastfeeding. | Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен ограниченностью достигнутого прогресса и недостаточностью ресурсов, выделяемых на детское питание, включая грудное вскармливание. |
The Committee recommended that the Government strengthen its efforts to improve the health situation of children, including through the promotion of healthy feeding practices and exclusive breastfeeding for six months after birth, with the addition of an appropriate infant diet thereafter. | Комитет рекомендовал правительству активизировать усилия в области укрепления здоровья детей, в том числе посредством поощрения практики здорового питания детей, включая исключительно грудное вскармливание в течение первых шести месяцев после рождения ребенка с последующим надлежащим расширением его рациона. |
(c) Encourage exclusive breastfeeding for six months after birth, with the addition of an appropriate infant diet thereafter, and take measures to improve the nutritional status of children through education and the promotion of healthy feeding practices; | с) поощрять исключительно грудное вскармливание в течение шести месяцев после рождения с последующим постепенным переходом к соответствующему режиму детского питания и принимать меры по улучшению питания детей путем просвещения и поощрения практики здорового питания; |
The batteries have stopped... feeding the peripheral system. | Батареи остановились и... подача энергии к периферийной системе прекратилась. |
Safe and sound receiving, storage and feeding of hazardous wastes | Безопасные и рациональные приемка, хранение и подача опасных отходов |
Feeding the heated working medium to the heating appliance via the expansion tank increases the efficiency of the heating system. | Подача нагретой рабочей среды к нагревательному прибору через расширительный бак повышает к.п.д. системы отопления. |
Processing for metal recovery may begin with shredding in dedicated e-waste shredders to reduce mobile phones to smaller pieces, approximately 2 cm in size, where this is more suitable for feeding into a smelter. | Переход к рекуперации металлов может начаться с измельчения в специальных дробилках для электронных отходов с целью дробления мобильных телефонов на меньшие куски размером приблизительно в 2 см, в тех случаях, когда подача лома в плавильню в таком виде более предпочтительна. |
Feeding the extruder is another case. | По этой причине, подача на экструдер является отдельным вопросом. |