| It has also pursued its school feeding programmes. | Кроме того, продолжалось осуществление ее программ по организации школьного питания. |
| The school feeding assistance programme targets children from poor and vulnerable families, including those in the hinterland communities. | Программа помощи в обеспечении школьного питания ориентирована на детей из бедных и уязвимых семей, в том числе из отдаленных общин. |
| School feeding programmes are offered in primary schools in all ten Administrative Regions to poor children, but more extensively in the hinterland and riverain areas. | В начальных школах во всех десяти административных регионах предлагаются программы школьного питания детей из бедных семей, но более активно они осуществляются в отдаленных и речных районах. |
| The school feeding programme, which reached 47 million children, had become a wide success not only in Brazil but also as a model for many countries in the world. | Программа школьного питания, которой охвачено 47 миллионов детей, не только успешно осуществляется в этой стране, но и перенимается многими странами мира. |
| The challenge is to continue de-worming activities systematically to cover all WFP-assisted school feeding programmes, which will require continuous support from donors and cooperation with governments to integrate the programme into national deworming programmes. | Поставлена задача систематически продолжать дегельмитацию для охвата всех программ организации школьного питания, осуществляемых при поддержке ВПП, что потребует постоянной поддержки со стороны доноров и сотрудничества с правительствами для интеграции этой программы в национальные программы дегельмитации. |
| It... the act of feeding is just as important. | Это... процесс кормления так же важен. |
| Coordinate for provision of infant feeding and nutrition rehabilitation | Координация мероприятий по обеспечению кормления младенцев и лечению детей, страдающих от недоедания |
| Owing to the aggregating characteristics of some deep-sea fish species around marine habitats, such as seamounts for feeding or spawning purposes, the yield per unit effort can be very high. | Из-за склонности некоторых глубоководных рыбных видов к скапливанию вокруг морских местообитаний, например подводных гор для кормления или нереста, коэффициент добычи на единицу промыслового усилия может быть очень высоким. |
| At the regional level, funds will be sought to support the acceleration of HIV/AIDS education in schools and to assess options for replacement feeding linked to the reduction of mother-to-child transmission. | На региональном уровне будут изыскиваться ресурсы для ускорения внедрения в школах методов распространения знаний о ВИЧ/СПИДе и оценки вариантов альтернативного кормления в связи с сокращением масштабов передачи вируса от матери к ребенку. |
| All 19,600 workers from Integrated Child Development Services centres were trained in infant and young child feeding practices, and the newly formed mother support groups covered a population of 20 million in the affected districts. | Все 19600 сотрудников центров комплексного обслуживания и развития детей прошли подготовку, касающуюся способов кормления младенцев и детей, а недавно созданные группы поддержки матерей обеспечили охват 20 миллионов человек в пострадавших районах. |
| Other results show that school feeding incentivizes children to enrol in school. | Другие результаты показывают, что школьное питание стимулирует детей к поступлению в школу. |
| Thus the products of women's agricultural activities go towards feeding the family and sale in local markets for cash. | Таким образом, результаты сельскохозяйственного труда женщин идут на питание семьи и для продажи на местном рынке за деньги. |
| Tetra Pak was early in engaging in community projects and the company has supported school milk and school feeding programmes for 45 years. | Tetra Pak давно участвует в социальных проектах: в течение 45 лет компания поддерживает программы «Школьное молоко» и «Школьное питание». |
| Brazil recalled the establishment of a bilateral working group on migration and consular issues and areas of bilateral cooperation with Suriname such as health, education and school feeding. | Бразилия напомнила о создании двусторонней рабочей группы по вопросам миграции и консульским вопросам и о сферах двустороннего сотрудничества с Суринамом, таких как здравоохранение, образование и школьное питание. |
| During economic shocks, such as those related to increasing food prices, or during protracted crises, school feeding becomes an effective safety net to sustain livelihoods and prevent those affected from adopting negative coping strategies. | Во время экономических потрясений, например связанных с повышением цен на продовольствие, или во время затяжных кризисов школьное питание становится эффективной мерой социальной защиты, способствуя поддержанию уровня жизни и помогая избежать применения неадекватных стратегий выживания. |
| Maybe because we stopped feeding them. | АЛАН Потому что мы перестали их кормить. |
| You give one dog a bone, you'll end up feeding the whole kennel. | Бросишь кость одной собаке, в итоге будешь кормить весь питомник. |
| We quit feeding them, they stop breeding. | Перестанем их кормить - они перестанут размножаться. |
| Well, if we can't kill the dragon, at least we can stop feeding it. | Ну, если мы не можем убить дракона, по крайней мере мы можем прекратить кормить его. |
| Garrisons of many thousands of men all will need feeding and payment. | Многотысячные гарнизоны. Их нужно кормить и платить. |
| Women were forced to work 10 or more hours in order to be eligible for infant feeding. | Женщины были вынуждены работать по 10 и более часов, для того, чтобы иметь право на кормление грудного ребенка. |
| Local water facilities may be installed, with supplementary hand feeding; | Можно создать местные объекты водоснабжения и обеспечить дополнительное ручное кормление; |
| An afternoon feeding, Hans? | Полуденное кормление, Ханс? |
| She also encourages States to fully implement the Global Strategy on Infant and Young Child Feeding, to position breastfeeding as the norm and to respect and promote community-based food sovereignty approaches to complementary feeding. | Она также призывает государства полностью осуществить Глобальную стратегию в области кормления младенцев и маленьких детей, обеспечить, чтобы грудное вскармливание стало нормой, а также применять и продвигать подход, при котором дополнительное кормление осуществляется самостоятельно местными силами. |
| (c) The Employment Relations (Breaks, Infant Feeding, and Other Matters) Amendment Act of 2008 which promotes breastfeeding in the workplace; | с) Закон о внесении поправок в законодательство, регулирующее трудовые отношения (время отдыха, кормление детей и другие вопросы), который был принят в 2008 году и предусматривает дополнительные возможности для грудного вскармливания детей на рабочем месте; |
| Grandma says you're falling apart 'cause mom isn't feeding you right. | Бабуля сказала, что ты разваливаешься на части, потому что мама тебя неправильно кормит. |
| She wants to know who's feeding Taco, her cat. | Она хочет знать, кто кормит Тако, её кота. |
| And she's not feeding you in exchange for that protection. | И она не кормит тебя в обмен на защиту? |
| MAYBE SYBIL ISN'T FEEDING YOU ENOUGH. | Может быть, Сибил плохо тебя кормит? |
| Economists, businessmen and politicians give him a corresponding reverence, because the "Invisible Hand," as Adam Smith the self regulating market called, is feeding them and could hit them every time with all its power. | Экономисты, бизнесмены и политики испытывают перед ним трепет, ибо «невидимая рука» (так Адам Смит назвал саморегуляцию рынка) кормит их и может в любой момент нанести им сокрушительный удар. |
| He was hiding in a cellar, feeding lice. | В погребе гад прятался, вшей кормил. |
| He's been feeding her all these lies. | Он "кормил" её всей этой ложью! |
| He stole it from me while I was feeding him! | Он стащил ключ, когда я его кормил! |
| He's been the only person in her life, Putting clothes on her back and feeding her And making all the decisions in her life. | Он был единственным человеком в ее жизни, который одевал, кормил ее и принимал все решения в ее жизни. |
| You previously testified that when you first approached the defendant in the park, he was feeding the pigeons, is that correct? | Прежде вы свидетельствовали, что когда вы подошли к подсудимому в парке, он кормил голубей, это верно? |
| They're feeding us 'cause they need us alive. | Они нас кормят, потому что мы нужны им живыми. |
| unless they are feeding us and we just don't know it! | Хотя может они нас кормят, но мы этого не знаем! |
| Parents not feeding you? | Родители тебя не кормят? |
| Know who's feeding you today? | Вь знаете, что вас сегодня кормят кашей? |
| It also undertakes a feeding programme at the schools, which provides a mid-morning meal of date bars with dry skimmed milk to the schoolchildren. | Она также организует программу питания в школах, в рамках которой школьников кормят вторым завтраком из финиковых батончиков и порошкового обезжиренного молока. |
| Please tell me you're not feeding the seagulls again. | ЧАРЛИ Скажи, что ты не кормишь чаек. |
| His body can't handle what you're feeding it. | Его тело не может справится с тем что ты кормишь его. |
| And you were feeding her my tuna sandwich! | И ты кормишь его моим сэндвичем с тунцом |
| You're feeding it now? | Ты ее так кормишь? |
| Feeding the piranhas, as usual. | Кормишь пираний, как обычно? |
| Part of the mine-free territory have been conceded both to farmers for cultivating the land and to shepherds for feeding and watering their flocks. | Часть территории, свободной от мин, была уступлена фермерам для возделывания земли и пастухам для откорма и водопоя их стад. |
| Characteristics of the deer species (reindeer, roe deer, moose and others), production and feeding systems; | Характеристики рода оленевых (северный олень, косуля, лось и другие), системы выращивания и откорма |
| They were also of the opinion that the definitions for feeding systems for bovine should be as detailed as those proposed for porcine meat. | Она также высказала мнение о том, что определения систем откорма в случае говядины должны быть такими же подробными, что и определения, предложенные в случае свинины. |
| 6 Specialized/Functional Special enriched feeding system aimed to either change some | 6 Специальный/функциональный откорм Специальная система откорма с использованием обогащенных кормов в |
| Section 1.4.3.2: the section was renamed AProduction systems@: the group agreed that production systems and feeding systems should be included in two different sections to allow more possibilities for buyers and sellers to specify the desired method. | Раздел 1.4.3.2: название раздела было изменено на следующее: "Системы производства": группа приняла решение о том, что системам производства и системам откорма будут посвящены два различных раздела, для того чтобы расширить для покупателей и продавцов возможность специфицировать желаемый метод. |
| I hope it's easier than feeding those bears. | Надеюсь, попроще, чем накормить медведей. |
| She came this close to feeding it to her child. | Она была вот настолько близка, чтобы накормить им своего ребёнка. |
| Or maybe returning the venison that I suddenly ran out of so I would end up feeding Falcon your recipe for death by shellfish. | Или, может быть, возвращаете оленину, которая внезапно закончилась, так что мне пришлось накормить Фалькона смертельным блюдом из ракообразных. |
| To be sure, raising yields is not the same as feeding the world. | Надо отметить, что повышение урожайности не является способом накормить весь мир. |
| And Raj and I are volunteering at the soup kitchen, feeding food to the homeless. | А мы с Ражем вызвались добровольцами в бесплатную столовую, чтобы накормить бездомных. |
| The impurity measuring device comprises a chamber with a mixing unit and fittings for feeding and evacuating liquids, which chamber consists of two interconnected electrochemical cells arranged one under the other. | Устройство для определения примесей содержит камеру с перемешивающим устройством и штуцерами для подачи и удаления жидкостей, причем камера состоит из двух сообщающихся между собой электрохимических ячеек, расположенных одна под другой. |
| The means for feeding a microscope slide is made in the form of a pusher with a drive for reciprocatory motion in a direction perpendicular to the row of magazines, and with a separate drive for reciprocatory displacement along the row of magazines. | Средство подачи предметного стекла выполнено в виде толкателя с приводом для возвратно-поступательного движения в направлении, перпендикулярном ряду магазинов, и отдельным приводом для возвратно-поступательного перемещения вдоль ряда магазинов. |
| The device for grinding bulk materials comprises two conical grinding discs (4) mounted counter-rotatably on an immovable support (1) which has a channel (7) for feeding material into the grinding zone. | Устройство для измельчения сыпучих материалов, содержит два помольных конусообразных диска 4, установленных с возможностью встречного вращения на неподвижной опоре 1, имеющей канал 7 подачи материала в зону измельчения. |
| The beverage dispensing device comprises a housing which is provided with supply channels to be connected to gas feeding pipelines and to pipe conduits for supplying a beverage from an isobaric container and an axisymmetric cavity having three sequentially disposed annular chambers with supply and discharge channels. | Устройство для отпуска напитков включает корпус, в котором выполнены подводящие каналы для соединения с трубопроводами подачи газа и напитка из изобарической емкости, и осесимметричная полость, имеющая три последовательно расположенных кольцевых камеры с подводящими и отводящими каналами. |
| The installation also has two openings in the centre of the punch for feeding moulding fluid and compressed air into a cavity below a blank. | Установка так же имеет два отверстия в центре пуансона для подачи формующей жидкости и сжатого воздуха в полость под заготовкой. |
| She was feeding him and he... spat. | Она его кормила, а он... выплюнул еду. |
| Because pam was feeding a.J. Vienna sausages. | Что Пэм кормила Эй Джей венскими сосисками. |
| I've been feeding him peanuts | Я кормила ее арахисом. |
| When you're feeding our daughter. | Когда ты кормила нашу дочь. |
| Feeding hungry children in Africa. | Кормила голодающих детей в Африке. |
| Providing you with oxygen, feeding you, and, from the sound of it, controlling your nervous system. | Обеспечивали вас кислородом, кормили вас, удаляли отходы и, судя по всему, полностью контролировали вашу нервную систему. |
| Feeding tramps, that wouldn't get us far. | До чего бы мы дошли, если бы мы бродяг кормили? |
| The one you were feeding. | Ту, которую вы кормили. |
| What have they been feeding you out at Witney? | Чем тебя кормили в Уитни? |
| You're telling me we've been feeding Ethel for some time? | То есть, мы кормили Этель все это время? |
| Replacement feeding for infants for up to six months is also included as part of a broad-based approach. | Альтернативное вскармливание для детей в возрасте до шести месяцев также является частью подхода на широкой основе. |
| (c) Address the issue of malnutrition and micronutrient deficiencies through education and promotion of healthy feeding practices, including breastfeeding; | с) решить проблемы недоедания и недостатка микронутриентов посредством просвещения и поощрения практики здорового кормления, включая грудное вскармливание; |
| Nonetheless, the Committee remains concerned at the limited progress made and the insufficient allocation of resources for child feeding, including breastfeeding. | Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен ограниченностью достигнутого прогресса и недостаточностью ресурсов, выделяемых на детское питание, включая грудное вскармливание. |
| The Committee recommended that the Government strengthen its efforts to improve the health situation of children, including through the promotion of healthy feeding practices and exclusive breastfeeding for six months after birth, with the addition of an appropriate infant diet thereafter. | Комитет рекомендовал правительству активизировать усилия в области укрепления здоровья детей, в том числе посредством поощрения практики здорового питания детей, включая исключительно грудное вскармливание в течение первых шести месяцев после рождения ребенка с последующим надлежащим расширением его рациона. |
| And then we thought, 'the male will be in charge of feeding the infant.' | И тогда мы подумали: "Самцы будут отвечать за вскармливание." |
| The batteries have stopped... feeding the peripheral system. | Батареи остановились и... подача энергии к периферийной системе прекратилась. |
| If the grid is not destroyed, feeding that much power back into it could accelerate the process. | Если энергосистема не будет уничтожена подача такого большого количества энергии обратно может ускорить процесс. |
| Biomass feeding can also be done through existing coal lines. | Подача биомассы может также производиться по действующим линиям загрузки угля. |
| Safe and sound receiving, storage and feeding of hazardous wastes | Безопасные и рациональные приемка, хранение и подача опасных отходов |
| Feeding the heated working medium to the heating appliance via the expansion tank increases the efficiency of the heating system. | Подача нагретой рабочей среды к нагревательному прибору через расширительный бак повышает к.п.д. системы отопления. |