| WFP will continue to advocate for multi-year funding to prevent the pipeline breaks that limit the effectiveness of school feeding. | ВПП будет продолжать пропагандировать практику многолетнего финансирования, в целях предотвращения нарушения каналов поставок помощи, которое ограничивает эффективность школьного питания. |
| The Ministry of Education introduced a school feeding programme for primary schools in the interior several years ago and has completed its impact evaluation of the community - based feeding programme that operates in the Hinterland. | Несколько лет тому назад Министерство образования приняло программу школьного питания для начальных школ в отдаленных районах, и в настоящее время завершило проведение оценки общинной программы организации питания детей во внутренних районах страны. |
| As a result, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had initiated a therapeutic feeding programme for children. | В результате Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) начало реализацию программы лечебного питания для детей. |
| It also commended the school feeding programme which operated in 19 primary schools located in the most disadvantaged areas and the grants provided for uniforms and the free access to books. | Она также приветствовала программу школьного питания, которая действует в 19 начальных школах, расположенных в беднейших районах, и выделение средств на обеспечение школьной формой и бесплатными учебниками. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) provided additional specialized supplementary and therapeutic feeding supplies to malnourished children through implementing partners in 12 Mother and Child Health Centres, 2 hospitals and 2 therapeutic feeding centres in the Bay, Bakool, Gedo and Banadir regions. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) предоставил дополнительно предметы специализированного дополнительного и лечебного питания недоедающим детям через партнеров-исполнителей в 12 центрах охраны здоровья матери и ребенка, двух больницах и двух центрах лечебного питания в областях Бай, Бакоол, Гедо и Банадир. |
| Reducing a woman's wages because she is pregnant or feeding a child is prohibited. | Запрещается уменьшение заработной платы женщины по причине беременности или кормления ребенка. |
| Thus, the current patterns for infant and young child feeding are still far from the recommended levels. | Таким образом, нынешняя картина кормления младенцев и детей младшего возраста по-прежнему далека от рекомендованных уровней. |
| Guidelines for policy makers, programme managers and service providers on appropriate infant feeding modes in the light of the HIV epidemic were finalized and will be available in 1995. | Принципы для лиц, принимающих решения, руководителей программ и лиц, оказывающих услуги, касающиеся правильных видов кормления ребенка с учетом эпидемии ВИЧ, завершены и будут в наличии в 1995 году. |
| UNICEF established four therapeutic feeding centres for moderate to severely malnourished children and provided micronutrient supplies for six months. | ЮНИСЕФ создал четыре лечебных центра кормления для детей, страдающих от средней и острой форм недоедания, а также обеспечил в течение шестимесячного периода поставки питательных добавок, содержащих микроэлементы. |
| The National Policy and Guidelines on Young Child Feeding within the context of MTCT was extensively reviewed and amended accordingly in 2004. | В 2004 году был проведен широкий обзор Национальной политики и руководящих принципов в области кормления малолетних детей в контексте передачи инфекции от матери к ребенку (МТСТ) и внесены соответствующие изменения. |
| The idea of a school feeding program is that children are provided with meals at school with the expectation that they will attend school regularly. | Идея программы школьного питания заключается в том, чтобы в школах предусматривалось питание детей, в надежде, что это привлечёт их регулярно посещать школу. |
| Marked reductions in chronic undernutrition can be achieved through improvements in women's nutrition before and after pregnancy, early and exclusive breastfeeding, good-quality complementary feeding for infants and young children with appropriate micronutrient interventions, combined with the prevention and rapid treatment of infectious diseases. | Заметному сокращению хронического недоедания может способствовать улучшение питания женщин до и после беременности, раннее и исключительно грудное вскармливание, качественное дополнительное питание для младенцев и детей раннего возраста, содержащее необходимые микроэлементы в сочетании с профилактикой и быстрым лечением инфекционных заболеваний. |
| Prison reform efforts include improved sanitary conditions, and initiation of a phased plan for the Government to assume full control of the joint detention facility of the Multinational Force, and to assume responsibility for feeding and medical care. | Меры по реформе тюремной системы включают в себя улучшение санитарных условий и начало осуществления поэтапного плана, призванного обеспечить полный правительственный контроль над объединенным центром задержания Многонациональных сил и принятие на себя правительством ответственности за питание и медицинское обслуживание. |
| JS2 noted that, despite the Government's 2010 programme of school feeding, all schools where the programme has been applied show that the meals have limited nutritional value, and lack hygiene. | В СП2 было отмечено, что, несмотря на программу правительства 2010 года по обеспечению питания в школах, во всех школах, в которых была осуществлена эта программа, было отмечено, что питание имеет ограниченную питательную ценность и есть проблемы с гигиеной. |
| Washington: AEI Press, 1998 pp. 28 "Feeding the Poor". | Washington: AEI Press, 1998. pp. 36 Вводим талоны на питание (неопр.). |
| Has anyone seen Precious, it's her feeding time. | Кто-нибудь видел Золотко? Ее пора кормить. |
| I'm not feeding you or giving you a sen of allowance. | Я не буду тебя кормить и давать денег. |
| I'm not feeding you any more food. | Я больше не буду кормить тебя едой. |
| You'll be looking into my eyes and holding my hand and feeding me ice chips, and that's just where I want you, just there. | Ты будешь смотреть мне в глаза и держать меня за руку и кормить меня кусочками льда, И я хочу чтобы рядом был ты |
| What's the point of feeding the world, if you can't feed yourself? | Что за толк кормить чужих, если не можешь прокормить себя. |
| Forced treatment and feeding are only permitted in cases when the patient is not capable of making a conscious decision about this. | Принудительное лечение и кормление допускаются только в тех случаях, когда пациент не способен принять по этому поводу осознанное решение. |
| Mixed feeding which could include milk, formula, silage, grains, cereals and/or any other vegetable products | Смешанное кормление, которое может включать молоко, рецептуры, силос, зерно, злаки и/или любые другие продукты растительного происхождения |
| Feeding calves is the most important thing in stock rearing. | кормление телят - самое важное в разведении крупного рогатого скота. |
| If infections are occurring in the lung, it is also important to investigate the possibility of dysfunctional swallow with aspiration into the lungs (see above sections under Symptoms: Lung Disease and Symptoms: Feeding, Swallowing and Nutrition.) | Если инфекционный проблемы происходят в лёгких, необходимо изучить возможность неблагополучного глотания с аспирацией в лёгкие (смотри выше подразделы Симптомы: Заболевания лёгких и Симптомы: Питание глотание и кормление). |
| During its nocturnal activities, the species was found to spend 47% of the time resting and 18% of the time feeding. | Ноьчю 47 % времени тратит на отдых, и только 18 % - на кормление. |
| His notes say one of the volunteers is feeding him. | В его карточке отмечено, что одна из сестёр-добровольцев кормит его. |
| The woman seems to hold fruit in her lap, perhaps feeding the bear. | Женщина держит на коленях какие-то плоды, возможно - кормит медведя. |
| MAYBE SYBIL ISN'T FEEDING YOU ENOUGH. | Может быть, Сибил плохо тебя кормит? |
| What's he been feeding you? | Чем он вас кормит? |
| We need to be clear that abetting, knowingly or even unknowingly, the spread of pandemic fundamentalism and terrorism is like feeding a monster that will turn around and consume us. | Мы должны четко отдавать себе отчет в том, что пособничество - вольное или невольное - распространению эпидемии фундаментализма и терроризма подобно кормлению чудовища, которое обернется и проглотит того, кто его кормит. |
| What has your Mom been feeding you? | Что есть ваша мама кормил вас? |
| I've been feeding him leads for months. | Он кормил меня обещаниями несколько месяцев |
| He was feeding me ice chips. | Он кормил меня леденцами. |
| Just feeding the goat. | Я просто кормил козла. |
| JUST FEEDING HER MIND WITH LIES. | Просто кормил ее разум ложью. |
| I don't even know what they're feeding her on. | Я даже не знаю, чем они её кормят. |
| The care provided consists in receiving, sheltering, feeding and looking after the children in transit centres, before taking them to their families or repatriating them to their country. | В плане обустройства быта детей принимают, размещают, кормят и обеспечивают им уход в транзитных центрах, из которых их потом сопровождают в их семьи или отправляют обратно в их страны происхождения. |
| Are they not feeding you? | Тебя там что не кормят? |
| However, both parents, and other members of the individual family group, have been observed feeding the nestlings. | Тем не менее, и родители, и другие члены семейной группы кормят птенцов. |
| I am, in fact, suffering certain, definite side effects from this amalgamation of chemicals they were feeding me, the constituent elements of which are not even - | А я, на самом деле, страдаю от определённых побочных эффектов, амальгамации химических препаратов, которыми они меня кормят, составляющие элементы которых даже не... |
| You're not the one feeding our baby at midnight | Это не ты кормишь ребенка в полночь, |
| And you were feeding her my tuna sandwich! | И ты кормишь его моим сэндвичем с тунцом |
| Besides, I wouldn't want to take food out of the mouths of all those tapeworms you're feeding. | И кроме того. я бы не хотел выхватывать еду Из глоток всех тех ленточных червей, что ты кормишь. |
| That's what you've been feeding me? | Так вот чем ты меня кормишь? |
| What you feeding 'em? | Чем ты их кормишь? |
| Field 4 Feeding System = 3 (Organic) | Поле 4 Система откорма = 3 (органическая) |
| Field 4 Feeding System = 3 | Поле 4 Система откорма = 3 |
| Feeding system: A new category was introduced to distinguish between systems, which are based on mother's milk and those that are formula based. | Система откорма: С целью проведения различия между системами, основанными на кормлении молоком матери, и системами комбинированного кормления в стандарт была включена новая категория. |
| quality/grade level production and feeding systems class slaughtering procedures | качество/сортность системы производства и откорма |
| It was therefore agreed to add a more general wording. i.e. "are raised under special conditions and feeding regime." | Исходя из этого было принято решение добавить более общую формулировку, т.е. "выращивается в специальных условиях и при специальном режиме откорма". |
| Or maybe returning the venison that I suddenly ran out of so I would end up feeding Falcon your recipe for death by shellfish. | Или, может быть, возвращаете оленину, которая внезапно закончилась, так что мне пришлось накормить Фалькона смертельным блюдом из ракообразных. |
| Feeding the hungry has long been a special calling for my nation. | Для нашей страны накормить голодных - было издавна особым призванием. |
| In addressing the problem of metropolitan areas, the 101st IPU Conference, held in Brussels in 1999, considered an FAO paper on the topic "Feeding the cities". | При обсуждении проблемы мегаполисов на состоявшейся в 1995 году в Брюсселе 101-й Конференции МС был рассмотрен документ ФАО на тему «Как накормить города?». |
| That nurse said that a dozen freighters packed with food left the station after the battle to honor contracts instead of feeding the people here. | Медсестра сказала, что десятки кораблей увозили продукты со станции после боя, выполняя поставки по договорам, вместо того, чтобы накормить местных. |
| And Raj and I are volunteering at the soup kitchen, feeding food to the homeless. | А мы с Ражем вызвались добровольцами в бесплатную столовую, чтобы накормить бездомных. |
| The invention relates to the gas separation field, and more specifically - to the technology for producing hypoxic gaseous mixtures for subsequent feeding into sealed rooms and containers. | Изобретение относится к области разделения газов, а более конкретно - к технологии получения гипоксических газовых смесей для их последующей подачи в замкнутые помещения и емкости. |
| The impurity measuring device comprises a chamber with a mixing unit and fittings for feeding and evacuating liquids, which chamber consists of two interconnected electrochemical cells arranged one under the other. | Устройство для определения примесей содержит камеру с перемешивающим устройством и штуцерами для подачи и удаления жидкостей, причем камера состоит из двух сообщающихся между собой электрохимических ячеек, расположенных одна под другой. |
| Someone had to come up with the idea and Sherpa did: the Steinex conveyor belt enables all materials to be transported throughout the machine feeding and unloading stages. | Кто-то же должен был сделать, поэтому позаботилась Sherpa: ленточный конвейер от Steinex, позволяющий транспортировать весь материал во время фаз подачи и разгрузки оборудования. |
| The beverage dispensing device comprises a housing which is provided with supply channels to be connected to gas feeding pipelines and to pipe conduits for supplying a beverage from an isobaric container and an axisymmetric cavity having three sequentially disposed annular chambers with supply and discharge channels. | Устройство для отпуска напитков включает корпус, в котором выполнены подводящие каналы для соединения с трубопроводами подачи газа и напитка из изобарической емкости, и осесимметричная полость, имеющая три последовательно расположенных кольцевых камеры с подводящими и отводящими каналами. |
| The blades for accelerating the material to be ground and feeding said material into the grinding chamber and/or the blades for feeding air into the grinding chamber are arranged at varying intervals. | Лопатки для разгона и подачи измельчаемого материала в камеру измельчения и/или лопатки для подачи воздуха в камеру измельчения установлены с переменным шагом. |
| I miss feeding you and keeping you alive. | Мне не хватает того, как я кормила тебя и поддерживала в тебе жизнь. |
| Probably nothing compared to what Grandma's been feeding you. | Вероятно, ничто по сравнению с тем, чем кормила вас бабушка. |
| She was feeding him and he... spat. | Она его кормила, а он... выплюнул еду. |
| I've been feeding Major from the morgue. | Я кормила Мейджора мозгами из морга. |
| Not only was he turning Byron against Occidental medicine, but that foreign wife of his was feeding Byron all manner of poisonous concoctions. | Он не только настроил Байрона против традиционной медицины, но эта его иностранка-жена ещё и кормила Байрона всякими ядовитыми отварами. |
| By the end they were feeding you through a tube, it was horrible. | В конце они кормили тебя через трубочку, это было ужасно |
| The information you've been feeding them. | что "информация", мы кормили их |
| We have been feeding them and we have been heating the shelter. | Мы кормили их, мы топили их убежище |
| What have they been feeding you out at Witney? | Чем тебя кормили в Уитни? |
| Guards would toss sandwiches over the wire and laugh, like they were feeding animals at a zoo. | Охранники кидали сэндвичи через ограду и ржали будто зверей в зоопарке кормили. |
| Infant feeding promoted and protected in the workplace | Вскармливание грудного ребенка на рабочем месте поощряется и защищается |
| They are investing in direct nutrition interventions such as promoting antenatal nutrition, breastfeeding, food fortification and complementary feeding. | Эти страны осуществляют инвестиции в реализацию таких прямых мер по обеспечению питанием, как пропаганда правильного питания беременных женщин, грудное вскармливание, обогащение пищевых продуктов и организация дополнительного питания. |
| (c) Address the issue of malnutrition and micronutrient deficiencies through education and promotion of healthy feeding practices, including breastfeeding; | с) решить проблемы недоедания и недостатка микронутриентов посредством просвещения и поощрения практики здорового кормления, включая грудное вскармливание; |
| The Committee recommended that the Government strengthen its efforts to improve the health situation of children, including through the promotion of healthy feeding practices and exclusive breastfeeding for six months after birth, with the addition of an appropriate infant diet thereafter. | Комитет рекомендовал правительству активизировать усилия в области укрепления здоровья детей, в том числе посредством поощрения практики здорового питания детей, включая исключительно грудное вскармливание в течение первых шести месяцев после рождения ребенка с последующим надлежащим расширением его рациона. |
| Breastfeeding, complementary feeding, bonding and caring practices are key in this regard and obviously relate to nutrition. | В этой связи особое значение имеют грудное вскармливание, дополнительное питание, методы бондинга и ухода, и, несомненно, все эти аспекты связаны с вопросами питания. |
| The batteries have stopped... feeding the peripheral system. | Батареи остановились и... подача энергии к периферийной системе прекратилась. |
| If the grid is not destroyed, feeding that much power back into it could accelerate the process. | Если энергосистема не будет уничтожена подача такого большого количества энергии обратно может ускорить процесс. |
| Biomass feeding can also be done through existing coal lines. | Подача биомассы может также производиться по действующим линиям загрузки угля. |
| Feeding the heated working medium to the heating appliance via the expansion tank increases the efficiency of the heating system. | Подача нагретой рабочей среды к нагревательному прибору через расширительный бак повышает к.п.д. системы отопления. |
| Feeding the extruder is another case. | По этой причине, подача на экструдер является отдельным вопросом. |