Similarly, WFP established the Centre of Excellence against Hunger in collaboration with the Government of Brazil in November 2011, where representatives from 20 countries were trained in the Brazilian experience of sustainable school feeding programmes. |
Кроме того, ВПП в сотрудничестве с правительством Бразилии создала в ноябре 2011 года центр передового опыта в деле борьбы с голодом, в котором представители 20 стран проходят подготовку с учетом накопленного Бразилией опыта в осуществлении эффективных программ школьного питания. |
Her Government had made significant progress at the national level by improving access to primary education; expanding health care infrastructure and improving health services; introducing school feeding programmes; and providing financial support for elderly, disabled and sick persons as well as those with low incomes. |
Ее правительство добилось значительного прогресса на национальном уровне за счет улучшения доступа к начальному образованию, расширения инфраструктуры системы здравоохранения и повышения качества медицинских услуг, введения в действие программ школьного питания и предоставления финансовой поддержки пожилым, инвалидам и больным людям, а также людям с низкими доходами. |
Some progress was made in nutrition outcomes, and some projects achieved excellent results in treating acute malnutrition with a combination of targeted supplementary feeding, effective nutrition education messages and household food vouchers. |
Был достигнут определенный прогресс в показателях рациона питания, а по некоторым проектам были достигнуты отличные результаты в излечении острого недоедания с помощью комбинации целевого дополнительного питания, эффективного просвещения по вопросам рациона питания и ваучеров, выдаваемых на домохозяйство. |
WFP's leadership in school feeding was reflected in the publication of The State of School Feeding Worldwide 2013, written in collaboration with the World Bank and the Partnership for Child Development. |
Лидирующие позиции ВПП в области школьного питания нашли отражение в публикации «Состояние школьного питания в мире в 2013 году», подготовленной в сотрудничестве с Всемирным банком и организацией «Партнерство в интересах развития ребенка». |
Their joint publication Rethinking School Feeding: Social Safety Nets, Child Development, and the Education Sector demonstrated the importance of feeding schoolchildren as a tool for safety nets. |
Совместная публикация «Переосмысление школьного питания: системы социальной защиты, развитие ребенка и сектор образования» продемонстрировала важность школьного питания в качестве инструмента социальной защиты. |
Supported by the World Food Programme (WFP) and other partners, for example, school feeding programmes had a positive influence on the cognitive and physical development of 368 million children each year. |
Например, программы организации питания в школах, осуществляемые при поддержке Всемирной продовольственной программы (ВПП) и других партнеров, ежегодно способствовали когнитивному и физическому развитию 368 миллионов детей. |
Caregivers knowledge and skills enhanced to carry out optimal feeding and care practices for children below 2 years of age with a focus in the south-eastern counties and among the urban poor |
Расширение знаний и навыков лиц, осуществляющих уход, необходимых им для обеспечения оптимального режима питания для детей младше двух лет и ухода за ними, с уделением особого внимания населению юго-восточных графств и малоимущим городским жителям |
Building upon the experience of Brazil in strengthening national capacity in school feeding, nutrition and food security, the World Food Programme (WFP) partnered with the Government of Brazil to establish the Centre of Excellence against Hunger. |
Принимая во внимание опыт Бразилии в укреплении национального потенциала в области организации питания в школах, питания и продовольственной безопасности, Всемирная продовольственная программа (ВПП) наладила партнерское взаимодействие с правительством Бразилии, создав совместно с ним Центр передового опыта борьбы с голодом. |
Provide incentives for parents to keep girls in school, such as the payment of fees, cash transfers and school feeding and sanitation programmes. |
принять меры, стимулирующие родителей к тому, чтобы они позволяли девочкам продолжать школьное обучение, такие как компенсация расходов, выплата денежных субсидий, организация питания и санитарно-гигиенического обслуживания в школах; |
The report also notes that many children with disabilities are hidden away from society and kept from attending school, which further excludes them from community screening and feeding initiatives, as well as school food programmes. |
В докладе также отмечается, что многие дети-инвалиды изолируются от общества и лишаются возможности посещать школу, что еще более затрудняет их охват медицинскими обследованиями и мероприятиями по обеспечению питанием, а также программами школьного питания. |
In Kenya, beneficiary numbers fell as a result of improved food security following rains in the arid north, continuing hand-over of WFP school feeding beneficiaries to the government programme and a decline in the number of refugees. |
В Кении число получателей помощи упало в результате улучшения положения в области продовольственной безопасности после ливневых дождей, прошедших в засушливых районах севера страны, а также в связи с продолжающейся передачей контингента получателей помощи ВПП по программам школьного питания в правительственную программу и снижением числа беженцев. |
In Pakistan, WFP began to phase out general food distributions for IDPs who returned or resettled after the 2012 floods and to plan for the integration of school feeding into the Government's programme in areas affected by conflict. |
В Пакистане ВПП начала постепенно отказываться от общего распределения продуктов питания для перемещенных внутри страны лиц, вернувшихся в свои дома или переселенных после наводнений 2012 года, и стала планировать включение школьного питания в программы правительства в районах, пострадавших от конфликта. |
It provided technical assistance for some governments to implement and scale up school feeding programmes and build the relevant policy and legislative frameworks, and supported governments in developing capacities for vulnerability analysis and disaster management. |
Она предоставила техническую помощь правительствам некоторых стран для осуществления и расширения масштабов программ школьного питания и выстраивания надлежащей стратегии и законодательных структур, а также оказывала поддержку правительствам в расширении возможностей для анализа факторов уязвимости и управления в чрезвычайных ситуациях. |
Joint efforts from United Nations agencies are under way in conflict-affected and other high-burden areas to increase the treatment of moderate and severe acute malnutrition, as well as to prevent children from falling into malnutrition through blanket supplementary feeding programmes. |
В настоящее время в затронутых конфликтом и других неблагополучных районах учреждения Организации Объединенных Наций совместными усилиями расширяют масштабы лечения случаев умеренного и острого недоедания, и стремятся не допустить недоедания среди детей посредством сплошного осуществления программ дополнительного питания. |
WFP and UNICEF are jointly promoting the essential package (EP), a set of complementary school-based nutrition, education and health interventions that has become a standard component of school feeding strategies and regional and country-level initiatives between UNICEF and WFP. |
ВПП и ЮНИСЕФ совместно пропагандируют «основной пакет мер» (ОПМ) - набор дополнительных осуществляемых на базе школ мероприятий в области питания, образования и здравоохранения, который стал стандартным компонентом стратегий школьного питания и региональных и страновых инициатив между ЮНИСЕФ и ВПП. |
Additionally, the 'deprivation' criteria has been adopted in fund allocation, school feeding, quota system, basic education scholarship programmes, and in the area of access for female enrolment to teacher training colleges. |
Кроме того, был введен критерий "депривация" для системы распределения средств, школьного питания, системы квот, программ стипендий на получение базового образования и в области доступности образования в педагогических колледжах для женщин. |
The New Partnership for Africa's Development School feeding program has been introduced where children are fed once a day by the State and this has improved the nutrition of these children. |
Началась реализация программы питания школьников в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки, по которой государство обеспечивает одноразовое питание детей в школах, что позволило повысить качество питания этих детей. |
In the United Kingdom there has been cooperation between the quality inspection services and the agency responsible for the school feeding programme to get the quality of the produce right for children's taste. |
В Соединенном Королевстве налажено сотрудничество между службами инспекции качества и агентством, отвечающим за программу школьного питания, с целью отбора качественных продуктов, отвечающих вкусам детей. |
Surveys conducted more recently in Western and Southern Darfur indicated significant improvements in the nutrition situation and a decrease in severe acute malnutrition rates has allowed some non-governmental organizations to close a number of therapeutic feeding centres. |
Проведенные недавно в Западном и Южном Дарфуре обследования указали на существенные улучшения в положении с точки зрения питания, а уменьшение коэффициентов острой недостаточности питания позволило некоторым неправительственным организациям закрыть ряд центров терапевтического питания. |
The Committee also notes with appreciation the State party's efforts to facilitate access to nutrition, including through implementing a Food and Nutrition Security Policy for Belize and the feeding programmes of primary schools. |
Комитет также с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по обеспечению доступа к продуктам питания, в том числе путем осуществления Программы Белиза в области продовольственной безопасности и программ питания в начальных школах. |
In consultation with the local authorities, the United Nations seeks to ensure that all known internally displaced persons in the three northern governorates have effective access to the ration basket, targeted nutrition and supplementary feeding programmes. |
В консультации с местными властями Организация Объединенных Наций стремится обеспечить, чтобы все известные лица, перемещенные внутри страны, в трех северных мухафазах имели эффективный доступ к рационам питания, программам целенаправленного питания и дополнительного питания. |
In the area of nutrition, UNICEF supported supplementary therapeutic feeding programmes in hospital-based centres, and in 1996 started a new initiative with the Government to establish community-based and volunteer-run Community Child Care Units for the screening and monitoring of malnourished children. |
В области питания ЮНИСЕФ поддерживал программы дополнительного терапевтического питания в больничных центрах, а в 1996 году вместе с правительством Фонд начал новую инициативу по созданию общинных и добровольных групп по уходу за детьми в общинах в целях обследования плохо питающихся детей и контроля за ними. |
In-school feeding reduces short-term hunger, contributes to alleviating nutritional deficiencies, helps children concentrate and learn and provides an entry point and logistical capacity for other interventions, such as HIV/AIDS prevention, nutrition education, hygiene and sanitation. |
Программы школьного питания сокращают масштабы голода в краткосрочной перспективе, содействуют решению проблем недостаточного питания, позволяют детям сосредоточиться на процессе обучения и служат отправной точкой и механизмом осуществления других мер, таких, как предупреждение ВИЧ/СПИДа, просветительская работа по вопросам питания и санитарно-гигиенические мероприятия. |
UNICEF has supported numerous projects, such as a mother and child health-care and feeding centre in El Obeid, from 1997 to date by providing vaccines, rehydration salts and Unimix for children who suffer from malnutrition |
Начиная с 1997 года по нынешнюю дату ЮНИСЕФ оказывал поддержку большому числу проектов, таких, как охрана здоровья матери и ребенка и центр питания в Эль-Обейде, предоставляя вакцины, соль для пероральной регидрации и смесь "Unimix" для детей, страдающих от недоедания |
This manual highlights best practices through the most effective and economic interventions aimed at promoting and protecting infant and young child feeding, particularly breastfeeding, supplementary nutrition, and women's nutrition. |
В этом руководстве описаны наиболее эффективные и наиболее экономичные методы повышения качества и безопасности кормления грудных детей и детей раннего возраста, в частности грудным молоком и пищевыми добавками, а также питания женщин. |