Provided cash allowance for in-transit feeding allowance. |
Предоставление денежных пособий для приобретения продуктов питания во время переезда на родину. |
The Cape Verde school feeding programme provides an example of a programme that has been handed over to the government. |
Программа школьного питания в Кабо-Верде является примером программы, переданной под ответственность правительства. |
Current shortfalls affect all programmes, including school feeding, training and vocational initiatives and the food-for-work programme. |
Нынешней дефицит продовольствия отражается на всех программах, включая организацию школьного питания, инициативы по организации учебы и профессиональной подготовки и программу оплаты труда продуктами питания. |
In Timor-Leste, for example, WFP provides support through food-for-work activities and school feeding programmes. |
Например, в Тимор-Лешти МПП оказывает помощь путем реализации проектов "продовольствие в оплату за труд или за ресурсы" и программ школьного питания. |
During 2012,915,000 children were admitted to therapeutic feeding centres across the Sahel. |
В 2012 году по всему региону Сахеля в центрах лечебного питания было госпитализировано 915000 детей. |
Therapeutic and supplementary feeding activities are benefiting 2,885 malnourished children and 600 caretakers of children in therapeutic feeding centres. |
Терапевтическая и дополнительная помощь в обеспечении питания оказывается в настоящее время 2885 недоедающим детям и 600 сотрудникам, обеспечивающим уход за детьми в терапевтических центрах питания. |
Feeding in Skill Training Centre for 150 persons at the cost of $4 per person per day for 8 months (24 days per month) |
Организация питания в Центре профессионально-технической подготовки для 150 человек из расчета 4 долл. США на человека в день в течение 8 месяцев (24 дня в месяц) |
Provide School feeding or food for schooling to girls |
Организация школьного питания для девочек |
On the basis of these findings, safety-net wet feeding and supplementary feeding programmes were initiated, prioritizing the vulnerable minority areas and groups. |
На основе этих выводов были развернуты гуманитарные программы, предусматривающие создание специальных кухонь для нуждающихся, и программы дополнительного питания, особенно в уязвимых районах, где проживают меньшинства, и в интересах социально не защищенных групп населения. |
UNICEF's nutrition programme covered 75 per cent of the accessible population in Government areas of Operation Lifeline Sudan, providing supplementary feeding supplies and other equipment to 72 feeding centres. |
Программой питания ЮНИСЕФ была охвачено 75 процентов доступного населения в контролируемых правительством районах осуществления операции "Мост жизни для Судана", в результате чего дополнительное питание и другое оборудование было поставлено 72 центрам питания. |
At the height of the nutritional support programmes in November and December 1992, UNICEF was providing supplementary food and other assistance (feeding kits, etc.) for up to 177 feeding centres, reaching 164,000 beneficiaries. |
В период наиболее активного осуществления программ в области питания - в ноябре и декабре 1992 года - ЮНИСЕФ снабжал дополнительными продовольственными пайками и другими предметами помощи (продуктовыми наборами и т.д.) до 177 раздаточных пунктов, услугами которых пользовались 164000 человек. |
Large-scale training is also needed to improve the quality of infant feeding counselling in some regions, while the danger of spill over of unneeded artificial feeding to non-affected infants and mothers remains high, and careful monitoring of health outcomes will be imperative. |
Необходимо также организовать широкомасштабные учебные мероприятия для улучшения качества консультирования по вопросам детского питания в некоторых регионах, где по-прежнему велика опасность применения ненужного искусственного вскармливания в случаях, когда дети и матери не затронуты ВИЧ, и важно обеспечивать тщательный контроль за состоянием здоровья детей и матерей. |
About 1,000 vulnerable people benefit from the supplementary feeding programme, while 120 children under 5 years of age are targeted under the therapeutic feeding programme. |
«АМДА» также занимается осуществлением программ дополнительного и лечебного питания, первая из которых охватывает примерно 1000 человек уязвимого населения, а вторая - 120 детей в возрасте до пяти лет. |
This exercise embraces all previous feeding centre beneficiaries. |
В рамках этого проекта охвачены все те, кто раньше получал продовольствие в пунктах распределения продуктов питания. |
And now we're feeding him, so they're both back. |
И благодаря нормализации питания все вернулось. |
The control console feeding voltage (12 V) allows to use filter station without stationary sources of power. |
Напряжение питания пульта управления (12 В) позволяет использовать автоматические фильтростанции без стационарных источников электроэнергии. |
The intricacies of schooling are far from fully understood, especially the swimming and feeding energetics. |
Тонкости формирования стаи изучены далеко не полностью, особенно аспекты движения и энергетики питания. |
One of Adzon's activities is to provide a feeding station in its offices twice a week. |
Один из видов деятельности "Адзон" состоит в организации пункта питания, который открывается в ее помещениях дважды в неделю. |
Attendance rates in therapeutic and supplementary feeding centres dropped in the hard-hit provinces of Malanje and Uíge. |
В серьезно пострадавших провинциях Маланже и Уиже резко уменьшилось число лиц, посещающих центры лечебного и дополнительного питания. |
Inter-species differences could be associated to feeding behavior and migration. |
Межвидовые различия могут объясняться разницей в образе питания и путях миграции. |
In particular, efforts to establish and strengthen national school feeding programmes focused on country ownership and building government capacity. |
В частности, предпринимаются усилия по созданию и укреплению национальных программ школьного питания, направленные на обеспечение полной сопричастности самих стран и наращивание возможностей правительств. |
It had introduced universal education and school feeding programmes and had undertaken to compile indigenous-language dictionaries and short stories. |
Оно ввело всеобщее образование и программы питания в школах и приступило к работе по составлению словарей языков коренных народов и выпуску рассказов на этих языках. |
Child malnutrition has long been treated with dairy-based formulas which require clean water and feeding stations. |
Борьба с недоеданием детей долгое время велась с использованием питательных порошков из молока, для употребления которых требуется чистая вода и пункты питания. |
Food commodities provided were rice, oil, beans and corn-soy blend for supplementary feeding to vulnerable groups. |
По линии продовольственной помощи осуществлялись поставки риса, растительного масла, бобовых и кукурузно-соевой смеси в качестве дополнительного питания для уязвимых групп населения. |
The laws provide that dietitians should be hired in mass feeding places, including private companies and schools. |
В законодательстве содержится требование о том, что в местах общественного питания, включая частные компании и школы, следует использовать услуги диетврачей. |