| Malnutrition remains a problem, and WFP supports both a schools feeding programme and a school building programme. | Одной из проблем по-прежнему является недоедание, поэтому МПП поддерживает как программу питания в школах, так и программу строительства школ. |
| UNICEF supported 84 countries in 2004 to strengthen policies and/or implement services in support of infant and young child feeding. | В 2004 году ЮНИСЕФ оказал поддержку 84 странам в деле укрепления политики и/или осуществления услуг в поддержку питания младенцев и детей младшего возраста. |
| UNICEF and WHO organized 13 country orientations on the United Nations framework on infant feeding and HIV/AIDS. | Также отмечается улучшение информированности о важном значении питания детей, инфицированных ВИЧ. |
| The estimate provides for feeding members of the Mission who are assigned to posts where mess facilities must be provided through arrangements with a local caterer. | В смете предусмотрены расходы на питание членов Миссии, направляемых в места службы, где питание обеспечивается посредством договоренности с местными пунктами питания. |
| Knowledge of the rules had increased from 4 to 46 per cent, with an impressive increase in knowledge of the need for increased fluids and continued feeding. | Осведомленность об основных правилах борьбы с болезнью выросла с 4 до 46 процентов, при этом существенно увеличилось число людей, знающих о необходимости обеспечения больных обильным питьем и продолжения нормального режима питания. |
| As a result, the Government coordinates relief programmes, which include, among others, feeding schemes for school children in some schools. | В связи с этим наше правительство осуществляет координацию программ чрезвычайной помощи, которые, в частности, включают проекты по организации питания учеников ряде школ. |
| Allocations for childbirth are meant for baby care and feeding (art. 249) | Пособия по случаю рождения ребенка предназначены для приобретения предметов ухода за новорожденным и питания для него (статья 249). |
| The same partner worked together with UNICEF in the development and establishment of Neighbourhood Care Points aimed at helping orphaned and vulnerable children to have access to feeding. | Этот же партнер поддерживал сотрудничество с ЮНИСЕФ в развитии и создании сети общинных центров по уходу, с тем чтобы обеспечить доступ сирот и находящихся в уязвимом положении детей к продуктам питания. |
| After decades of hard work, China has built a fairly complete economic system and has basically solved the problem of feeding and clothing its population. | В результате десятилетий напряженных усилий Китай построил достаточно завершенную экономическую систему и в принципе решил проблему обеспечения своего населения продуктами питания и одеждой. |
| The goal of the school feeding programme is to ensure that poor children have access to both nutritious food and quality primary education. | Цель программы по налаживанию питания школьников заключается в том, чтобы обеспечить детям малоимущих доступ как к качественному питанию, так и к качественному начальному образованию. |
| Alien species often have no natural predators in their new homes and can out-compete native species for breeding and feeding sites. | Инородные виды часто не имеют естественных врагов в их новых местах обитания и могут выжить местные виды из их мест размножения и питания. |
| Training in the management of therapeutic and supplementary feeding for health professionals from drought-affected regions, non-governmental organizations, partner agencies and universities has also been initiated. | Также была начата подготовка кадров по вопросам организации лечебного и дополнительного питания для специалистов-медиков из пострадавших в результате засухи областей, неправительственных организаций, учреждений-партнеров и университетов. |
| As a result, unlike previous drought years, more funding has been made available for FAO to implement emergency livestock feeding in the Afar and Oromiya regions. | В результате этого в отличие от предыдущих засушливых лет ФАО получает больший объем средств для организации экстренного питания домашнего скота в регионах Афар и Оромия. |
| Nutrition-related activities included support for growth monitoring activities in 49 community centres and the provision of items to support therapeutic feeding programmes. | Деятельность в области питания включала оказание помощи 49 общинным центрам в наблюдении за ростом детей и предоставление материалов для программ терапевтического питания. |
| The rate of participation in the school-based feeding programmes was highest in 1996 at 66.4 per cent of students enrolled in schools. | В 1996 году отмечался наиболее высокий коэффициент охвата программами школьного питания - на уровне 66,4% учащихся школ. |
| Other activities being carried out included the training of health staff from therapeutic feeding centres in the management of severe malnutrition and nutrition training for people living with HIV/AIDS. | Другие принимаемые меры включают профессиональную подготовку работников здравоохранения из центров лечебного питания по вопросам ликвидации последствий тяжелой степени недоедания и обучения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, правилам питания. |
| The invention relates to generating electric power, more specifically to the structural design of electric generators, in particular generators for feeding low-power consumers. | Изобретение относится к генерированию электрической энергии, конкретно - к устройству электрических генераторов, особенно тех, которые предназначены для питания маломощных потребителей тока. |
| The Government heavily subsidizes textbooks and primary school meals through its book loan and school feeding programmes, and has radically expanded students' access to tertiary scholarships, grants and loans. | Правительство выделяет значительные субсидии на учебники и питание в начальных классах школы посредством предоставления учебников во временное пользование и осуществления программ питания для школьников, а также существенно расширило доступ студентов к стипендиям, грантам и ссудам с целью получения высшего образования. |
| An estimated 500,000 children are also targeted for expanded school feeding program in drought hit areas to encourage their stay in schools. | Предполагается, что Расширенной программой школьного питания будет охвачено, согласно расчетам, 500000 детей в районах, пострадавших от засухи, с тем чтобы они не бросали школы. |
| Number of beneficiaries (broken down by age and gender) benefiting from supplementary feeding programme; | Число бенефициаров программы дополнительного питания (с разбивкой по возрасту и полу). |
| (b) Nutrition and supplementary feeding services | Ь) Услуги в области общего и дополнительного питания |
| It is regrettable, however, that no applications for the targeted feeding programme have been received under phase VIII. | При этом, к сожалению, никаких заявок в связи с осуществлением программы поставки целевых продуктов питания не было получено и в рамках этапа VIII. |
| Child-rearing practices and patterns at home need further strengthening, particularly in the areas of hygiene, exclusive breastfeeding, child feeding and early interaction. | Практика и методы домашнего воспитания детей нуждаются в дальнейшем укреплении, особенно в областях гигиены, грудного вскармливания, организации питания детей и общения с ребенком на ранних стадиях развития. |
| UNICEF reinforced its health education programme, which focuses on infant feeding practices, immunization, visiting nurses and paediatricians and the vulnerable Roma community. | ЮНИСЕФ укреплял свои программы в области образования по вопросам здравоохранения с уделением особого внимание практическим методам обеспечения достаточного питания новорожденных, иммунизации, подготовки приходящих медсестер и педиатров, а также оказанию помощи уязвимой цыганской общине. |
| WFP expanded its school feeding programme to reach more than 293,000 beneficiaries (children and teachers) by the end of May 2002. | МПП расширяла свою программу организации питания в школах, и к концу мая 2002 года эта программа охватывала более 293000 получателей помощи (детей и учителей). |