While ICRC takes turns with the Ministry of the Interior in feeding the detainees in the central prisons, it does not provide food to the cachots. |
Хотя МККК и министерство внутренних дел поочередно снабжают продуктами питания заключенных центральных тюрем, они не доставляют продовольствие в изоляторы. |
More than 8,500 malnourished children received life-saving support at 114 UNICEF-supported supplemental, therapeutic and community-based feeding programmes throughout the central and southern zone. |
Свыше 8500 не имеющих полноценного питания детей получали важную с точки зрения сохранения их жизни поддержку в рамках 114 осуществляемых с помощью ЮНИСЕФ программ обеспечения дополнительного и лечебного питания, а также питания в рамках общин на территории всей центральной зоны Сомали. |
Efforts were made to enhance access to education, including through construction and/or rehabilitation of community buildings for schools, school feeding projects and provision of school supplies. |
Прилагались усилия для улучшения доступа к образованию, в том числе посредством строительства и/или восстановления общинных зданий для размещения школ, проектов организации школьного питания и предоставления школьных принадлежностей. |
School feeding programmes in several countries of the region had proved to be an effective means of keeping children in school and improving their performance. |
Программы организации питания в школе в некоторых странах региона оказались эффективным средством удержания детей в школе и улучшения показателей их учебы. |
Assisting over 200,000 beneficiaries in Haiti, WFP engaged in development activities related to health and nutrition, school feeding and food production. |
МПП оказывает помощь свыше 200000 бенефициаров в Гаити, участвуя в мероприятиях в области развития, связанных с охраной здоровья и питанием, организацией питания в школах и производством продовольствия. |
The same factors hampered other interventions, including supplementary feeding, timely delivery of seeds and tools, emergency health care and the provision of safe water supplies. |
Эти же факторы препятствовали проведению других мероприятий, включая организацию дополнительного питания, своевременную доставку семян и инвентаря, оказание чрезвычайной медицинской помощи и снабжение безопасной водой. |
Nutrition education is not adequately addressing the practical problems of complementary feeding and does not highlight the right messages related to inadequate nutrient intake. |
В ходе привития навыков рационального питания не уделяется достаточного внимания практическим проблемам дополнительного питания и правильным выводам, касающимся неадекватного приема питательных веществ. |
In February 2003, the United Nations in Sulaymaniyah completed a survey of 900 households on appropriate feeding practices, to establish key indicators and assess implementation. |
В феврале 2003 года сотрудники Организации Объединенных Наций в Сулеймании завершили обследование 900 домашних хозяйств на предмет надлежащей практики питания, с тем чтобы установить основные показатели и оценить ход осуществления программы. |
The World Food Programme is helping poor children, especially girls, to attend primary school through school feeding programmes and by providing take-home rations. |
Мировая продовольственная программа содействует получению детьми из малообеспеченных семей начального образования путем организации программ питания в школах и выдачи пайков на дом. |
For example, it was because of such frank dialogue that Japan started contributing to the school feeding programme of the World Food Programme. |
Например, именно в результате такого откровенного диалога Япония начала вносить вклад в реализацию программы школьного питания, осуществляемую в рамках Мировой продовольственной программой. |
The Government and the business community, in partnership with NGOs, are providing school feeding schemes in order to improve their nutritional balance. |
Правительство и деловые круги совместно с НПО разрабатывают планы школьного питания с тем, чтобы улучшить его сбалансированность. |
Disruption of food supplies, family support structures and feeding practices for young children often leads to significant increases in child malnutrition during humanitarian crises. |
Прекращение поставок продовольствия, разрушение механизмов поддержки семьи и нарушение системы питания маленьких детей зачастую ведут к распространению недоедания среди детей во время гуманитарных кризисов. |
4.5.5 School feeding to support enrolment and retention provided to vulnerable children |
4.5.5 Предоставление школьного питания детям из уязвимых групп населения для того, чтобы они ходили в школу и не оставляли учебу |
In Chad, some 88,000 vulnerable refugee and internally displaced children received school meals under an emergency school feeding programme in 2009. |
В 2009 году в Чаде приблизительно 88000 детей из числа беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, получали школьное питание в рамках чрезвычайной программы школьного питания. |
The representative of Brazil shared the Brazilian school feeding experience, which had become an integral part of Brazil's growth strategy and fight against hunger. |
Представитель Бразилии поделился опытом организации школьного питания, которое стало неотъемлемой частью стратегии экономического роста и борьбы с голодом в этой стране. |
The school feeding programme was intrinsically and legally linked with support to local agricultural production and the social rights of vulnerable groups. |
Программа школьного питания как по существу, так и юридически связана с поддержкой местного сельскохозяйственного производства и обеспечением социальных прав уязвимых групп населения. |
Brazil was partnering with WFP and had been actively engaged in South-South cooperation through the provision of technical support to school feeding programmes in countries in Africa and Latin America. |
Бразилия сотрудничает с Всемирной продовольственной программой и активно участвует в сотрудничестве Юг-Юг в рамках технической поддержки программ школьного питания в странах Африки и Латинской Америки. |
Today, under President Medvedev (who had revived the school feeding programme), the doctrine of food security led Russian efforts to provide fortified meals to schoolchildren. |
На сегодняшний день в рамках доктрины продовольственной безопасности, утвержденной президентом Медведевым (который возродил программу школьного питания), Россия предпринимает меры по обеспечению усиленного питания школьников. |
The use of school feeding programmes had also been shown to increase the ability of children to learn, so the benefits were long-term. |
Практика организации программ школьного питания показывает, что они также приводят к повышению способности детей к обучению, демонстрируя тем самым долгосрочные преимущества. |
WFP school feeding programmes had reached about 22 million children since they first started, and were now implemented in 68 countries. |
С начала их осуществления программами школьного питания Всемирной продовольственной программы было охвачено около 22 миллионов детей; в настоящее время они осуществляются в 68 странах. |
He highlighted his Government's commitment to scale up its highly successful national school feeding programme and the importance of international assistance, including support from WFP. |
Он подчеркнул приверженность правительства его страны расширению масштабов весьма успешной национальной программы школьного питания в Танзании и важность международной помощи, в том числе поддержки со стороны Всемирной продовольственной программы. |
WFP provides relief food to the vulnerable and to displaced people in the shelters, and has launched a school feeding programme. |
МПП оказывает чрезвычайную продовольственную помощь уязвимым группам населения и перемещенным лицам в приютах, и приступила к осуществлению программы по организации школьного питания. |
UNICEF also supports growth monitoring in 1,000 Community Child Care Units and therapeutic feeding in 60 Nutrition Rehabilitation Centres. |
ЮНИСЕФ также оказывает поддержку в наблюдении за ростом детей в 1000 общинных пунктах по уходу за детьми и в обеспечении лечебного вскармливания детей в 60 реабилитационных центрах по проблемам питания. |
Coordinated efforts by the World Food Programme and UNICEF have helped the reintegration of child soldiers through schooling, feeding and protection programmes. |
Скоординированные усилия Всемирной продовольственной программы (ВПП) и ЮНИСЕФ по осуществлению программ школьного обучения, обеспечения питания и защиты способствовали реинтеграции детей-солдат. |
In order to supplement care for older persons, countries have created community care centres and nutrition and feeding programmes. |
В целях дальнейшего расширения работы по уходу за престарелыми в странах также создаются общинные патронажные центры и разрабатываются программы организации питания для пожилых людей. |