Examples include ongoing institutional support and service activities such as waste disposal and the operation of health posts and feeding centres. |
К таким проектам относятся текущие мероприятия по институциональной поддержке и обслуживанию, такие, как деятельность по удалению отходов и функционированию медпунктов и пунктов питания. |
Over 5,500 school children have been receiving food aid in 2001 under the WFP school feeding programme. |
В 2001 году в рамках программы МПП в области школьного питания более 5500 школьников получают продовольственную помощь. |
WHO and UNICEF developed and field-tested a training course on HIV and infant feeding. |
ВОЗ и ЮНИСЕФ разработали и опробовали на местах учебный курс по вопросам ВИЧ и детского питания. |
The results reflect a continuing improvement in feeding practices, and in the control of diarrhoea and infections in young children. |
Эти результаты отражают продолжающееся улучшение питания и усиление борьбы с диареей и инфекциями у маленьких детей. |
In therapeutic feeding programmes, women had 100 per cent representation where malnourished children and pregnant mothers received support. |
В программах лечебного питания, благодаря которым дети, страдающие от недостаточного питания, и беременные женщины получают соответствующую поддержку, участие женщин составляет 100 процентов. |
Food assistance to refugees and supplementary feeding for vulnerable refugees. |
Предоставление продовольственной помощи беженцам и дополнительного питания тем беженцам, которые находятся в уязвимом положении. |
WFP is also planning to promote appropriate feeding practices among those who take care of malnourished children. |
МПП также планирует приступить к пропаганде соответствующих методов вскармливания среди тех, кто имеет на своем попечении детей, страдающих от недостаточного питания. |
Global strategy on infant and young child feeding |
Глобальная стратегия в области питания младенцев и детей младшего возраста |
School infrastructure data were combined with the chronic vulnerability indicators in a geographical information system to plan school feeding activities. |
Данные о школьной инфраструктуре в сочетании с показателями хронической уязвимости обрабатываются с помощью географической информационной системы для планирования мероприятий по обеспечению школьного питания. |
The invention relates to electrical engineering and can be used for producing device for feeding illumination gas-discharge (luminescent) lamps. |
Изобретение относится к электротехнике может быть использовано при создании устройств питания для осветительными газоразрядных (люминесцентных) ламп. |
Number of refugees benefiting from therapeutic and supplementary feeding programmes; |
Число беженцев, получающих помощь в рамках программ лечебного и дополнительного питания. |
Findings of the surveys on the status of children, pregnant/ lactating mothers, following the special feeding programme. |
Результаты обследования состояния детей, беременных женщин/кормящих матерей после осуществления специальной программы питания. |
WFP's supplementary feeding programmes target pregnant and lactating mothers, and infants and children. |
МПП осуществляет программы дополнительного питания для беременных и кормящих матерей, младенцев и детей. |
In addition, WFP continued its existing supplementary feeding programme for vulnerable groups and assisted 328,000 people. |
Помимо этого, МПП продолжала осуществлять свою программу обеспечения дополнительного питания для уязвимых групп и оказала помощь 328000 людей. |
All actors should join efforts by providing school feeding programmes, transport and boarding schools, when necessary. |
Все субъекты должны, при необходимости, объединять усилия, обеспечивая программы школьного питания, транспорта и функционирования школ-интернатов. |
There is a need to concentrate efforts on better complementary feeding practices. |
Существует необходимость концентрации усилий на более оптимальных способах дополнительного питания. |
The review further identified logistics requirements in the areas of finance, feeding, transportation, and medical. |
В ходе обзора далее были определены материально-технические потребности в областях финансирования, питания, транспорта и медицинского обслуживания. |
In some pocket areas, the situation has now become critical and therapeutic feeding has been initiated. |
В некоторых анклавах ситуация уже сейчас стала критической и начато осуществление программ лечебного питания. |
The introduction of WFP feeding in schools has also contributed towards the increase of girls' enrolment in schools. |
Росту численности девочек в школах способствовала также организация школьного питания по линии Мировой продовольственной программы. |
In the seven drought-affected provinces, nutrition efforts focused on strengthening support to therapeutic feeding centres for severely malnourished children. |
В семи пострадавших от засухи провинциях усилия по обеспечению питания были посвящены укреплению поддержки центров лечебного питания, обслуживавших детей с сильной степенью недоедания. |
One example of that pertains to infant feeding. |
Одним из примеров может служить проблема детского питания. |
Other joint initiatives included school feeding programmes, which offered a platform for HIV/AIDS interventions by attracting children to schools. |
К числу других совместных инициатив относились программы школьного питания, которые сделали возможной профилактику ВИЧ/СПИДа благодаря привлечению детей в школы. |
The representative of the Russian Federation shared the experience of the Russian Federation with school feeding within the current market model of post-socialist economics. |
Представитель Российской Федерации поделился российским опытом организации школьного питания в рамках нынешней рыночной модели постсоветской экономики. |
The representative of the World Bank said that there was considerable demand for school feeding programmes, especially after the recent food and economic crises. |
Представитель Всемирного банка отметил, что существует значительный спрос на программы школьного питания, особенно в результате последних продовольственных и экономических кризисов. |
Although school feeding programmes could indeed appear to be expensive, they could be managed properly in order to minimize costs and maximize benefits. |
Программы школьного питания, как представляется, действительно являются дорогостоящими, однако обеспечение надлежащего управления ими помогает свести к минимуму издержки и максимально повысить их эффективность. |