The Programme on Poverty Alleviation was adopted by government decision on 14 July 2000 and aims to ensure that children have food by establishing programmes for feeding children of vulnerable families, by: |
Принятая решением правительства от 14 июля 2000 года Программа снижения уровня бедности призвана обеспечить детям надлежащее питание посредством реализации программ в области питания детей из малоимущих семей, предусматривающих: |
Elements of the right to food include the availability of adequate food (including through the possibility of feeding oneself from natural resources) and accessible to all individuals under the jurisdiction of a State. |
Элементы права на питание включают в себя наличие достаточного питания (в том числе благодаря возможности прокармливать себя за счет природных ресурсов) и его доступность для всех лиц, находящихся под юрисдикцией того или иного государства. |
The programmes were adjusted to the actual specific context in order to reach also the newly vulnerable households through innovative and targeted programmes, such as school feeding, mother-and-child health and nutrition, cash transfers and food vouchers, and local food purchases. |
Эти программы адаптируются к реальным условиям на местах, чтобы охватить также оказавшиеся в затруднительном положении домохозяйства новаторскими и узконаправленными программами в таких областях, как организация питания в школах, здоровье и питание матерей и детей, денежные переводы и продовольственные купоны и закупки продовольствия на местах. |
And it's a product of the diet we're feeding cattle on feedlots and it's a product of feedlot life. |
И это результат питания, которое мы даём рогатому скоту, и это результат жизни в загоне для скота. |
Improved accountability framework for the Bureau of Corrections through the implementation of two reporting forms, one for the feeding of prisoners and the other for financial accounting |
Улучшение системы отчетности исправительной службы за счет применения двух бланков отчетности: одного - по учету питания заключенных и одного - для финансовой отчетности |
WABA's goal is to foster a strong and cohesive breastfeeding movement, which will act on the various international instruments to create an enabling environment for mothers, thus contributing to increasing optimal breastfeeding and infant and young child feeding practices. |
Целью ВСГВ является способствовать развитию мощного и сплоченного движения в поддержку практики грудного вскармливания, которое будет действовать в соответствии с различными международными документами в интересах создания благоприятной обстановки для матерей, таким образом расширяя оптимальную практику в области грудного вскармливания и питания детей грудного и раннего возраста. |
Food security analysis was a component in 80 percent of services for governments, school feeding in 75 percent, nutrition in 60 percent, emergency preparedness and disaster risk reduction in 50 percent, and productive safety nets in 40 percent. |
Анализ продовольственной безопасности являлся компонентом 80 процентов услуг для правительств, школьное питание - 75 процентов, рацион питания - 60 процентов, готовность к чрезвычайным ситуациям и уменьшение опасности бедствий - 50 процентов, и системы социальной защиты, предусматривающие развитие производства, - 40 процентов. |
These services include personal care (e.g. feeding and bathing), nursing care (e.g. measuring blood pressure and body temperature), meal delivery and escort services. |
Эти услуги включают бытовое обслуживание (например, кормление и купание), сестринское обслуживание (например, измерение кровяного давления и температуры тела), доставку продуктов питания и сопровождение. |
During the two-year period, UNICEF supported the project by providing vaccine, through the Ministry of Health, and a feeding mixture to children who suffer from malnutrition; |
В течение этого двухлетнего периода ЮНИСЕФ оказывала поддержку проекту посредством обеспечения поставок вакцин через министерство здравоохранения, а также поставок детского питания для детей, страдающих от неполноценного питания; |
During the period from September 1999 through June 2000, WFP distributed more than 27,000 metric tonnes of food, and ICRC and CARE International distributed an additional 11,000 metric tonnes through general food distributions and targeted feeding programmes. |
В период с сентября 1999 года по июнь 2000 года МПП распределила более 27000 метрических тонн продовольствия, и еще 11000 метрических тонн продовольствия было распределено МККК и организацией «Кэр интернэшнл» в порядке общего обеспечения населения продуктами питания и на основе осуществления целевых продовольственных программ. |
(c) Rising rates of infant and maternal mortality - the former due, for example, to discriminatory feeding practices and lower rates of vaccination and access to curative health care; |
с) растут коэффициенты младенческой и материнской смертности, причем в первом случае это, например, обусловлено дискриминационной практикой питания и снижением показателей вакцинирования и охвата лечебным медицинским обслуживанием; |
Their assistance is geared mainly towards the provision of textbooks and institutional materials, infrastructure development and rehabilitation including classrooms and toilets, as well as the provision of food to pupils under the school feeding programme. |
Их помощь в основном ориентирована на предоставление учебников и учебных принадлежностей, развитие и восстановление инфраструктуры, включая классные комнаты и туалеты, а также предоставление питания ученикам в рамках программы школьного питания. |
Approximately two thirds of the health budget was allocated to medical care services, comprising treatment and support services, family health, and disease prevention and control, with the remaining third divided equally between environmental health services and the supplementary feeding programme. |
Приблизительно одна треть бюджета в области здравоохранения шла на медицинское обслуживание, включая лечение болезней и вспомогательные услуги, охрану здоровья семьи и профилактику и лечение заболеваний, а оставшаяся треть распределялась поровну между услугами в области санитарии окружающей среды и программой в области дополнительного питания. |
Nutrition and health clusters scaled up their interventions through increased out-patient therapeutic and supplementary feeding programmes and activities, such as distribution of essential medicines, oral re-hydration salts, and ready-to-use supplementary and therapeutic food benefiting 33,000 children. |
Кластеры по вопросам питания и здравоохранения увеличили масштабы своей деятельности посредством расширения мероприятий и программ амбулаторного терапевтического и дополнительного питания, таких как распространение основных медикаментов, солей для пероральной регидратации и готового к употреблению дополнительного и терапевтического продовольствия для ЗЗ 000 детей. |
Since 2008, the Government had provided food assistance to the country's most food insecure and vulnerable persons, including through maternal and child health and nutrition, school feeding and food for work programmes. |
С 2008 года правительство оказывало продовольственную помощь людям, находящимся в наиболее уязвимом положении, в том числе и в отношении продовольствия, через обеспечение медицинских услуг и питания для матерей и детей, организацию питания в школах и питания для программ в области занятости. |
Differences between the number of people who are income poor and the number of people who suffer from hunger indicate that nutritional outcomes are affected by factors other than income, such as maternal health and education and feeding and hygiene practices. |
Различия между числом людей с низким уровнем дохода и числом людей, страдающих от недоедания, указывает на то, что на уровень питания, помимо дохода, влияют и другие факторы, такие как здоровье матери, образование и традиции питания и гигиены. |
(c) Giving parents the necessary guidance when their children develop a need for artificial foods or supplementary feeding; |
с) предоставление родителям соответствующих советов при возникновении у детей потребностей в искусственных продуктах питания или предоставление им дополнительного питания; |
Goal 1: the Foundation provided grants to local community organizations in Ethiopia, Kenya, Nepal, Peru, the Philippines, Rwanda and Uganda to support feeding programmes, farming projects and community income-generating projects. |
цель 1: Фонд выделил субсидии местным общественным организациям в Кении, Непале, Перу, Руанде, Уганде, на Филиппинах и в Эфиопии для содействия осуществлению программ питания, сельскохозяйственных проектов и общинных проектов, обеспечивающих получение доходов; |
(c) Encourage exclusive breastfeeding for six months after birth, with the addition of an appropriate infant diet thereafter, and take measures to improve the nutritional status of children through education and the promotion of healthy feeding practices; |
с) поощрять исключительно грудное вскармливание в течение шести месяцев после рождения с последующим постепенным переходом к соответствующему режиму детского питания и принимать меры по улучшению питания детей путем просвещения и поощрения практики здорового питания; |
joint development of an integrated package of cost-effective interventions to improve the health and nutritional status of school-age children; this minimum package approach consists of school feeding and complementary inputs in support of basic education, with special attention to girls; |
совместную разработку комплексного пакета экономически эффективных мероприятий по улучшению положения в области охраны здоровья и питания детей школьного возраста; этот минимальный комплексный подход предусматривал организацию школьного питания и принятие дополнительных мер в целях оказания поддержки базовому образованию с уделением особого внимания девочкам; |
WFP's regional initiative with partners in basic education in West Africa, the Sahel Alliance, embraces the concept of the Essential Learning Package and seeks a massive mobilization of resources for education, including school feeding. |
осуществляемая ВПП совместно с партнерами региональная инициатива в области базового образования в Западной Африке под названием «Сахелианский альянс» основана на концепции комплексного обучения и нацелена на широкомасштабную мобилизацию ресурсов для образования, включая организацию школьного питания. |
(a) Transfers to poor children and households over the long run, such as cash transfers, school feeding programmes and free access to health services; |
а) долгосрочные отчисления на нужды бедных детей и домашних хозяйств, такие как денежные отчисления, отчисления на программы школьного питания и отчисления на бесплатный доступ к службам здравоохранения; |
The report offered a number of country-specific recommendations, such as the creation of community services structures in the camps to monitor the condition of the elderly, enhancing monitoring procedures and tools, and ensuring that all elderly are receiving supplementary feeding. |
В докладе содержится ряд рекомендаций по конкретным странам, таких, как создание общинных структур в лагерях для наблюдения за положением пожилых людей, совершенствование процедур и механизмов наблюдения и обеспечение дополнительного питания для всех пожилых лиц. |
Presbyterians, including women's groups, have worked, and continue to work, for the eradication of poverty and hunger through financial and personal support of feeding programmes and initiatives that address the root causes of poverty and hunger in their own communities and around the world. |
Пресвитерианцы, включая женские объединения, борются и будут бороться за искоренение нищеты и голода, оказывая финансовую и личную поддержку программам и инициативам в области организации питания, направленным на ликвидацию коренных причин нищеты и голода в своих собственных общинах и во всем мире. |
Through the joint food, nutrition, water and sanitation, and humanitarian response programme, the partners are developing a national plan of action for nutrition; strengthening the national surveillance system; and using the surveillance system for targeting general food distribution and supplementary feeding. |
На основе программы удовлетворения потребностей в гуманитарной помощи в области продовольствия, питания, водоснабжения и санитарии партнеры разрабатывают национальный план действий в области питания, укрепляют национальную систему мониторинга и используют эту систему для определения групп населения, нуждающихся в продовольственной помощи в целом и в дополнительном питании. |