| The final ruling came on February 25, 2005 when Judge George Greer ordered Schiavo's feeding tube removed on March 18, 2005. | В результате всех этих решений 25 февраля 2005 года судья Джордж Грир, основной судья по делу Шайво, принял окончательное решение об отключении аппарата искусственного питания с 18 марта. |
| In 1998, the Operation Lifeline Sudan northern sector established over 70 feeding centres, currently serving as referral centres for malnutrition in emergency areas. | В 1998 году северный сектор операции "Мост жизни для Судана" обеспечил деятельность более 70 центров питания, в которые в настоящее время направляются страдающие от недоедания люди из районов бедствия. |
| WFP provides important support to the education sector through food-for-work inputs for teachers and trainees and its special feeding programmes for students. | МПП оказывает сектору образования важную помощь в рамках мероприятий "Продовольствие за труд", проводимых в интересах учителей и учащихся, и осуществляет специальные программы питания для учащихся. |
| UNICEF continued to support children in supplementary feeding programmes where the rate of global malnutrition had reached as high as 25 per cent, for example, in Narus, Labone and Nimule. | ЮНИСЕФ продолжал оказывать помощь детям в рамках программ дополнительного питания, которые осуществляются в тех районах, где доля детей, страдающих от общего недоедания, составляет 25 процентов, как это, например, имеет место в Нарусе, Лабоне и Нимуле. |
| Supplementary feeding activities of local health institutions are strengthened through the provision of corn-soya blend, sugar, milk, high protein biscuits and salt. | Мероприятия местных учреждений здравоохранения по обеспечению дополнительного питания подкрепляются мерами по снабжению кукурузно-соевой смесью, сахаром, молоком, галетами с высоким содержанием белка и солью. |
| By contrast, parent education through the "community IMCI" approach centres more on child health, feeding and hygiene practices, and often involves the training of local volunteers. | В отличие от этого деятельность по просвещению родителей в рамках мероприятий по «комплексному лечению детских заболеваний на общинном уровне» направлена в основном на решение вопросов охраны здоровья ребенка, питания и гигиены и зачастую предусматривает подготовительные курсы для местных добровольцев. |
| However, internally displaced persons and newly resettled populations will need tankering support, as well as many of the recently opened therapeutic feeding centres in various locations. | В то же время лица, перемещенные внутри страны, и расселенное в последнее время население будут нуждаться в помощи в форме поставок воды в емкостях, также как и многие из недавно открытых центров лечебного питания в различных районах. |
| Support includes provision of UNIMIX to 54 feeding centres in the South and the transitional zone, which benefited approximately 63,000 women and children. | В частности, детское питание "ЮНИМИКС" было направлено 54 центрам питания на юге и в переходной зоне, в результате чего оно было распределено приблизительно среди 63000 женщин и детей. |
| A total of 26 therapeutic feeding centres were operational by the end of May, and 22 more opened in June with support from UNICEF. | По состоянию на конец мая функционировало в общей сложности 26 центров лечебного питания, и еще 22 были открыты в июне при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
| Malnutrition rates and admissions to feeding centres rose sharply following virtually no rain in Bulo Hawo, Dolo and Luuq districts during the gu season, in the second quarter of 2001. | После того как во втором квартале 2001 года в сезон «гу» в районах Було Хаво, Доло и Луук практически не выпало никаких осадков, резко увеличились показатели недоедания и число лиц, поступивших в центры питания. |
| As a measure to prevent further malnutrition and mortality among those at risk, agencies continued to support an average of 50,000 families per month through blanket supplementary feeding programmes. | В качестве меры по предупреждению дальнейшего обострения проблемы недоедания детей, избыточной смертности среди детей, входящих в группу риска, эти учреждения продолжали оказывать поддержку в среднем 50000 семей в месяц на основе осуществления комплексных программ дополнительного питания. |
| Private sector organizations through the Adopt-A-School Programme also assist many schools in their school feeding programmes. Scholarships | Организации частного сектора также оказывают помощь многим школам в рамках их школьных программ питания через посредство программы "Возьми под опеку школу". |
| In addressing poverty crisis that hinders effective and efficient schooling, FPE package includes government sponsored schools feeding programme that caters for pupils nutritional needs. | Пакет БНО, направленный на преодоление кризиса нищеты, мешающего действенному и эффективному школьному образованию, предусматривает выполнение программы субсидируемого школьного питания, направленного на удовлетворение потребностей учащихся в достаточном питании. |
| 26 September 2008 - WHO and FAO are urging affected countries to ensure safe feeding of millions of infants following the ongoing melamine milk crisis in China. | 26 сентября 2008 года - ВОЗ и ФАО обратились с призывом к странам, пострадавшим в результате кризисной ситуации, сложившейся вокруг китайских молочных продуктов, загрязненных меламином, гарантировать безопасность детского питания для миллионов младенцев. |
| Guidelines for policy makers, programme managers and service providers on appropriate infant feeding modes in the light of the HIV epidemic were finalized. | Завершена подготовка руководства по вопросам организации рационального питания грудных детей с учетом эпидемии ВИЧ/СПИДа для руководителей, принимающих участие в формировании политики, администраторов программ и медицинского персонала. |
| To support supplementary feeding operations, UNICEF continued to operate a UNIMIX production facility in Khartoum, which produced an average of 75 tons daily. | В целях оказания поддержки операциям по обеспечению дополнительного питания ЮНИСЕФ продолжил эксплуатацию производственных сооружений "Юнимикс" в Хартуме, которые позволяли в среднем выпускать ежедневно 75 тонн смеси. |
| The school feeding project, targeting 2,729 rural primary schools, distributed a total of 2,121 tons of high-energy biscuits to 371,623 students from December 2002 to April 2003. | В рамках проекта по обеспечению школьного питания, охватывающего 2729 сельских начальных школ, с декабря 2002 года по апрель 2003 года было распределено сухое печенье с высокой энергетической ценностью общим объемом в 2121 т среди 371623 учащихся. |
| The MOU is currently guiding the formulation of joint-implementation plans, in which school feeding and food reserve systems are to receive priority for early action. | В настоящее время на основании меморандума о взаимопонимании разрабатываются планы совместных практических действий, в которых организация питания в школе и создание продовольственных резервных систем должны быть отнесены к приоритетным направлениям деятельности, предназначенным для реализации в ближайшее время. |
| Food assistance also reached 25,000 beneficiaries through various nutrition programmes, including those for maternal and child health, supplementary and therapeutic feeding and people living with HIV and AIDS. | Кроме того, МПП предоставила рассчитанный на четыре месяца пакет помощи в связи с расселением, т.е. в общей сложности 3743 метрических тонны продуктов питания, 61000 расселившихся внутренне перемещенных лиц и 33000 возвращенцев. |
| A five-year integrated monitoring and evaluation plan will include evaluations on infant and young child feeding, the PMTCT programme and rehabilitation of children deprived of parental care. | Пятилетний комплексный план контроля и оценки будет включать проведение оценок положения дел в вопросах питания младенцев и детей, реализацию программы предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку и реабилитацию детей, лишенных родительской заботы. |
| WFP contributed to adult education among 13,400 of the poorest non-refugees through food-for-training activities, and initiated a pilot in-school feeding programme for 10,000 children in the West Bank. | ВПП внесла свой вклад в образование взрослых, организовав для 13400 самых бедных небеженцев занятия в рамках программы «продовольствие за учебу» и выступив с инициативой осуществления на Западном берегу экспериментальной программы по организации школьного питания для 10000 детей. |
| The Government had prepared and was pursuing a food-security strategy, salt iodization and food fortification and was instituting therapeutic feeding centres in hospitals and clinics. | Наряду с этим правительство принимает меры по выработке стратегии продовольственной безопасности, программ иодирования соли и обогащения пищевых продуктов, а также создания центров лечебного питания при больницах и поликлиниках. |
| WFP reported that at least 51 per cent of total hardship cases and institutional feeding beneficiaries assisted through the Ministry of Social Affairs were women. | ВПП сообщала, что по крайней мере 51 процент от общего числа случаев помощи семьям, находящимся в особенно тяжелом положении, и участников программ организованного питания через министерство по социальным вопросам составляли женщины. |
| Prevention education and awareness is integrated in WFP's school feeding, FFW, food-for-training and mother-and-child health programmes. | Ознакомление с основами профилактики включено в осуществляемые ВПП программы школьного питания, ПЗТ, программы «Продовольствие за обучение» и программы по охране здоровья матери и ребенка. |
| Nutrition problems in under five children are may be related to the incident of diarrhoeal diseases, resulting from improper hygiene, sanitation and child feeding practices rather than dietary deficiencies. | Проблемы с питанием у детей в возрасте до пяти лет могут объясняться распространенностью диарейных заболеваний, являющихся результатом плохо налаженной гигиены и санитарии и низкой культуры питания детей, а не нехваткой самого питания. |