Lastly, no previous shortage has had a greater effect on the feeding of human beings. |
И наконец, никогда ранее дефицит не имел таких широких последствий для питания людей. |
The WFP institutional feeding programme also supported women residing in institutions such as orphanages, hospitals and homes for the elderly. |
Программа институционального питания ВПП также предназначалась для оказания поддержки женщинам, живущим в таких учреждениях, как приюты, больницы и дома для престарелых. |
The Mission identified as priority areas personnel, infrastructure, amenities, feeding, health and sanitation. |
Миссия выявила приоритетные направления работы в этой области, которые включают подготовку персонала и улучшение инфраструктуры и коммунальных удобств, питания, охраны здоровья и санитарии. |
In Cameroon, therapeutic feeding centres contributed to a significant reduction in malnutrition rates among refugees and host communities. |
В Камеруне центры лечебного питания способствовали существенному снижению показателей недоедания среди беженцев и населения принимающих общин. |
In 2005, WHO continued to provide technical assistance for WFP-supported deworming programmes through school feeding. |
В 2005 году ВОЗ продолжала оказывать техническую поддержку осуществлявшимся при содействии ВПП программам дегельмитации путем организации школьного питания. |
A recent initiative was the use of World Bank fast-track funds in support of school feeding, for example in Mauritania. |
Одна из новых инициатив предполагает ускоренное финансирование Всемирным банком программ организации школьного питания, например в Мавритании. |
More than 90 per cent of children in the feeding programmes recuperated, and the mortality rate remained low. |
Более 90 процентов детей, охваченных программами питания, выздоровели, а показатели смертности оставались низкими. |
Ten African countries have been selected by NEPAD to pilot the home-grown school feeding programme. |
Для опробования программы школьного питания с использованием местных продуктов в рамках НЕПАД было отобрано 10 африканских стран. |
United Nations agencies continued to support 40 nutrition feeding centres through the provision of therapeutic and rehabilitation food. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций по-прежнему оказывали поддержку 40 центрам питания посредством предоставления продовольствия, необходимого для организации лечебного и укрепляющего питания. |
Many implementing partners are reporting evidence of worsening malnutrition and increasing caseloads in therapeutic feeding programmes. |
Многие партнеры-исполнители сообщают о фактах возрастающего недоедания и увеличении нагрузки в рамках программ лечебного питания. |
It highlighted initiatives for school feeding and the policy for zero tolerance for ill-treatment in schools. |
Она подчеркнула инициативы по организации питания в школах и проведение политики полной нетерпимости в отношении жестокого обращения в школах. |
Food assistance being provided to mother and child nutrition centres and school feeding is even being cut. |
Урезается даже продовольственная помощь, предоставляемая матерям, центрам детского питания и школам. |
WFP is also supporting an estimated 200,000 children through primary school feeding activities. |
Кроме того, ВПП оказывает помощь примерно 200000 детей путем организации питания в начальных школах. |
Scaling up existing food aid, nutrition, school feeding and job creation programmes is among the most cost-effective short-term measures to assist vulnerable populations. |
Расширение существующих программ продовольственной помощи, мероприятий в области питания, организации питания в школах и создания рабочих мест является одной из наиболее экономичных краткосрочных мер поддержки уязвимых слоев населения. |
WFP also administered a selected feeding programme that benefited approximately 4,000 malnourished children and pregnant and lactating women. |
ВПП осуществила также программу выборочной помощи в обеспечении питания для примерно 4000 недоедавших детей и беременных и кормящих женщин. |
Finally, WFP implemented a pilot school feeding programme in the West Bank, reaching 57,455 children. |
И наконец, ВПП осуществила для 57455 детей экспериментальную программу школьного питания на Западном берегу. |
Efforts by UNRWA to continue the regular school feeding programme have been hampered by repeated restrictions on the entry of supplies. |
Осуществление БАПОР усилий по продолжению программы регулярного школьного питания затрудняется постоянными ограничениями на поставки. |
School feeding and Take-Home Rations program; |
реализация программы школьного питания и продовольственных пайков для питания дома. |
School feeding programmes reduced family food shortages and encouraged parents to allow their children, in particular girls, to study. |
Программы школьного питания позволяют восполнить недостаток продовольствия в семье и поощряют родителей к тому, чтобы дать возможность своим детям, особенно девочкам, получить образование. |
New initiatives such as school feeding programme and improved sanitation among others launched to increase enrollment. |
В целях повышения показателей зачисления в учебные заведения были предприняты такие новые инициативы, как, например, программа школьного питания и улучшение санитарно-гигиенических условий. |
Following the release of the new infant and young child feeding indicators, data from 36 countries on the new indicator on quality of complementary feeding (the composite indicator "minimum acceptable diet") has been analysed. |
После опубликования новых показателей питания младенцев и малолетних детей были проанализированы данные 36 стран по новому критерию качества дополнительного питания (совокупный показатель «минимально допустимая калорийность рациона»). |
UNICEF is also working closely with the Ministry of Health and Social Welfare, WFP and non-governmental organization partners to support 15 supplementary feeding centres and 4 therapeutic feeding centres benefiting up to 10,000 people. |
ЮНИСЕФ также тесно сотрудничает с министерством здравоохранения и социального обеспечения, МПП и неправительственными партнерскими организациями в целях оказания поддержки 15 центрам дополнительного питания и 4 центрам терапевтического питания, которые оказывают помощь в общей сложности 10000 человек. |
Despite treatment of malnourished children through large-scale screening and distribution of high protein biscuits and supplementary feeding, the lack of proper feeding of children by caretakers, chronic diarrhoea and acute respiratory infections continued to be a problem. |
Несмотря на лечение детей с недостаточностью питания посредством широкомасштабных обследований и раздачи печенья с высоким содержанием белка и дополнительного питания, сохранялась проблема отсутствия надлежащего питания детей со стороны взрослых, хронической диареи и острых респираторных инфекций. |
The United Nations and the partners also contributed to a national school feeding programme by supporting the development of the long-term plan to provide free national universal school feeding by 2030. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры также внесли свой вклад в национальную программу школьного питания, поддержав разработку долгосрочного плана обеспечения всеобщего бесплатного питания в школах всей страны к 2030 году. |
UNICEF supported the development of policies and guidelines on infant feeding and PMTCT in 72 countries, as well as measures to ensure that HIV-positive women receive support in using safe child feeding options in 60 countries. |
В 72 странах ЮНИСЕФ поддерживал процесс разработки стратегий и руководящих принципов по вопросам питания младенцев и ППМР, а в 60 странах - меры по обеспечению того, чтобы инфицированным ВИЧ женщинам оказывалось содействие в плане использования безопасных вариантов кормления детей. |