School feeding pilot now being developed by the Ministry of Social Affairs and the Ministry for Primary, Secondary and Professional Education; |
пилотный проект по организации питания в школьных учреждениях (разрабатывается Министерством социальных дел и Министерством начального, среднего и профессионального образования; |
There has been progress in areas of maternal and child health in addressing stunting, wasting and other nutritional problems through a complementary feeding programmes and in training of mothers in infant and young children's nutrition. |
В области охраны здоровья матери и ребенка был достигнут прогресс в решении проблем, связанных с замедлением роста, истощением и другими аспектами питания, благодаря проводившимся для матерей программам дополнительного кормления и обучения методам кормления новорожденных и детей младшего возраста. |
43 percent of the children in need of an infant feeding program to prevent malnutrition and early death are now getting the food supplements they need to stay alive and to grow. |
43 процента детей, которые нуждаются в детском питании для предотвращения нарушений питания и детской смертности, получают пищевые добавки, необходимые для их жизни и роста. |
Formal agreements were established with key regional institutions, including the New Economic Partnership for Africa's Development, to move forward on the All Africa Nutrition Strategy, which includes micronutrient deficiency control, infant and young child feeding, and maternal nutrition. |
Были заключены официальные соглашения с основными региональными учреждениями, включая «Новое партнерство в интересах развития Африки», для достижения прогресса в осуществлении общеафриканской стратегии по обеспечению питания, которая предусматривает восполнение дефицита питательных микроэлементов, обеспечение питанием младенцев и детей младшего возраста и обеспечение питанием матерей. |
Meanwhile, the number of malnourished children at feeding programmes in urban areas remains high and a joint security and humanitarian access assessment will soon be carried out by the Coordination Unit and the Office of the United Nations Security Coordinator. |
Тем временем количество недоедающих детей, задействованных в рамках программ питания в городских районах, продолжает оставаться высоким, и в скором времени Группа координации Организации и Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности собираются провести совместную оценку положения с точки зрения безопасности и доступа к гуманитарной помощи. |
Well, when the baby's on a feeding schedule, whenever that happens, then I'm thinking weekends? |
Когда у ребёнка установится режим питания, как бы там ни было, я думал про выходные. |
UNICEF also supports 81 outpatient dispensaries, 470 health posts, 21 hospitals and 33 supplementary and therapeutic feeding centres, again in close cooperation with WHO and implementing non-governmental organizations. |
ЮНИСЕФ также оказывает содействие 81 амбулаторному диспансеру, 470 медицинским пунктам, 21 больнице, а также 33 центрам дополнительного и терапевтического питания, делая это также в тесном сотрудничестве с ВОЗ и неправительственными организациями-исполнителями. |
In preparation for a possible nutrition crisis, WHO provided 22 Somalia health professionals with training for trainers, covering the operation of therapeutic feeding centres and methodologies for emergency nutritional assessments. |
Готовясь к возможному кризису в области питания, ВОЗ обеспечила подготовку 22 работников здравоохранения Сомали по вопросам функционирования центров терапевтического питания и методологий оценки чрезвычайных потребностей в области питания. |
The Government has established a child supplementary feeding programme as a measure to combat the perennial problem of malnutrition among children, and drought relief in times of food shortages. |
Правительство учредило программу дополнительного питания для детей в качестве меры, позволяющей бороться с вечной проблемой недоедания среди детей, а также программу облегчения последствий засухи во времена нехватки продуктов питания. |
In Haiti, the attention of the world was drawn to the adverse side effects of sanctions on vulnerable groups, and in the Sudan, UNICEF was able to phase out its supplementary feeding programme in some parts of southern Sudan because it was no longer required. |
В Гаити внимание мировой общественности было привлечено к неблагоприятным побочным последствиям санкций для уязвимых групп населения, а в Судане ЮНИСЕФ удалось постепенно свернуть свою программу дополнительного питания в некоторых районах южного Судана, поскольку в ней отпала необходимость. |
The nutritional recuperation and supplementary feeding centres, mainly in Malange, Kwanza Norte, Bengo and Menongue, benefited some 71,000 children and resulted in a reduction in malnutrition rates in Malange from 34 to 12 per cent in nine months. |
В центрах восстановительного и дополнительного питания, главным образом в Маланже, Кванза-Норте, Бенго и Менонге, была оказана помощь примерно 71000 детей, в результате доля недоедающих людей в Маланже сократилась с 34 до 12 процентов за девять месяцев. |
To cope with the drastic decline in the health and nutritional status of the affected population, UNICEF's response in 1993 focused on the distribution of essential drugs, vaccination against immunizable childhood diseases and the organization of supplementary feeding programmes. |
В целях решения проблем резкого ухудшения состояния здоровья и питания пострадавшего населения в 1993 году ЮНИСЕФ сосредоточил основное внимание на распределении необходимых лекарств, иммунизации в целях предотвращения излечимых детских болезней и организации программ дополнительного питания. |
Supplementary feeding programmes at primary schools, especially in the areas where the low-income population resides, are a means to improve both the nutrition and the learning capability of children from poor families. |
Одним из средств улучшения питания и повышения способностей к учению детей из бедных семей является осуществление программы дополнительного питания в начальной школе, и особенно в районах проживания населения с низким уровнем доходов. |
Many more were opened in other parts of Liberia, encouraged by the WFP school feeding programme and the distribution of school supplies by UNICEF in many parts of the country. |
Большое их число было организовано и в других районах Либерии, чему содействовали программы школьного питания МПП и ЮНИСЕФ, которые поставили школьные принадлежности во многие районы страны. |
The three northern governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah have been allocated $44.8 million for food purchased for the general ration and $1.3 million for the supplementary feeding programme. |
Трем северным мухафазам - Дахуку, Эрбилю и Сулеймании - было выделено 44,8 млн. долл. США на закупку продовольствия в целях распределения и 1,3 млн. долл. США на осуществление программы дополнительного питания. |
This was due to the fact that there is no longer State funding for pre-school institutions and the fees levied on parents are not sufficient to organize feeding in the pre-school institutions even once a day. |
Это объясняется тем фактом, что государство больше не финансирует дошкольные учреждения; плата, взимая с родителей, является недостаточной для организации питания в таких учреждениях на ежедневной основе. |
WFP continued to work with WHO on nutrition strategies that improve education, health and nutritional outcomes and continued to explore ways of synergistically linking school-based services, especially deworming, with school feeding. |
МПП продолжала взаимодействовать с ВОЗ в осуществлении стратегий в области питания, которые позволяют повысить качество образования, здравоохранения и питания, и продолжала изучать пути комплексного увязывания услуг, предоставляемых на базе школ, особенно проведение дегельминтизации, с организацией школьного питания. |
The estimate provides for feeding military members of the Force as well as those members of the civilian staff who are assigned to posts where mess facilities must be provided. |
Указанные сметные ассигнования предусматриваются на обеспечение питания военнослужащих Сил, а также тех гражданских сотрудников, которые назначены на должности, на которых предусматривается обеспечение питанием в столовой. |
At Goma prison, UNHCR has provisionally taken over feeding some prisoners (Goma prison contains a number of Rwandese refugee prisoners). |
Так, УВКБ на временной основе поставляет продукты питания для некоторых заключенных тюрьмы Гомы (там содержится целый ряд заключенных из числа руандийских беженцев). |
We have also cooperated with the United Nations High Commissioner for Refugees and non-governmental organizations in sheltering and feeding the Somali refugees, although this is a heavy burden on our country and compounds its existing economic and social ills. |
Мы также сотрудничаем с Верховным комиссаром по делам беженцев и неправительственными организациями в деле обеспечения жилищем и продуктами питания сомалийских беженцев, хотя это ложится тяжелым бременем на нашу страну и осложняет ее существующие социально-экономические недуги. |
It is important to note the development of the Wasa Was-i (a Quechua term meaning "children's home") Programme, which currently provides community services for the care, feeding and nutrition of the children of working mothers. |
Важно отметить, что была разработана программа "Вава-Васи" (что на языке кечуа означает "дом ребенка"), которая в настоящее время предоставляет на местном уровне услуги, направленные на обеспечение ухода за детьми работающих матерей, организации их питания и кормления. |
Together with the private sector, for example, the Netherlands and Ghana will take up an idea of the Hunger Task Force to support a school feeding programme that will increase school enrolment, reduce hunger and strengthen the local economy. |
Совместно с частным сектором, например, Нидерланды и Гана возьмутся за создание Целевой группы по борьбе с голодом, чтобы поддержать программу обеспечения питания в школах, которая позволит увеличить число записывающихся для обучения учеников, уменьшить масштабы голода и укрепить местную экономику. |
In recent years more scholarships, education grants and school feeding programmes have been introduced with a view to improving children's access to the education system and their performance in school. |
В последние годы были приняты меры для расширения предоставления стипендий, пособий школьникам и организации питания в школах в целях расширения доступа к системе образования для мальчиков и девочек и повышения их учебных показателей. |
The captain of the boat had an export certificate from the port of Basra and was found to be carrying cotton seed, 75 cartons of infant powder and 25 cartons of infant feeding bottles. |
У капитана этого баркаса имелось экспортное разрешение, выданное в порте Басра, а груз составлял хлопковое семя, 75 упаковок детского порошкового питания и 25 упаковок бутылочек для кормления детей. |
The additional costs which Cuba incurred in 1998 just to import certain foodstuffs amounted to $30 million, which would have been sufficient, for example, to purchase roughly 15,000 metric tons of powdered milk, so vital to feeding the country's children. |
Только на закупку некоторых импортных продуктов питания Кубе пришлось затратить в 1998 году дополнительно до 30 млн. долл. США - сумму, которая позволила бы, например, приобрести примерно 15000 метрических тонн сухого молока, столь необходимого стране для обеспечения питания младенцев. |