When this is not feasible, it may be necessary to establish supplementary feeding programmes for vulnerable groups, but these should be regarded as short-term measures to compensate for inadequate general rations. |
Если это неосуществимо, может оказаться необходимым организовать программы дополнительного питания для уязвимых групп населения, однако их следует рассматривать как краткосрочные меры, призванные компенсировать неудовлетворительное состояние общего пищевого рациона. |
During a field visit to Rwanda, the expert was made aware of how many children from the poorest families did not attend feeding centres. |
Во время выездной миссии в Руанду эксперта информировали о том, сколько детей из самых бедных семей не посещают пункты питания. |
Overcrowded feeding centres lacking basic sanitation and hygiene, with inadequate water supplies and poorly mixed food, do little for malnourished children and actually lead to the spread of disease. |
Переполненные пункты питания, где отсутствуют элементарные санитарно-гигиенические условия, не хватает воды и плохо готовится пища, приносят мало пользы недоедающим детям и фактически способствуют распространению заболеваний. |
In Malange, UNICEF is responding to the dire situation of 30,000 abandoned children by establishing supplementary feeding programmes and providing shelter. |
В Маланже, где насчитывается 30000 беспризорных, находящихся в отчаянном положении, ЮНИСЕФ принимает меры по оказанию им помощи на основе организации программ дополнительного питания и создания приютов. |
Safe water now reaches more than half the city's population, major hospitals and feeding centres, and most UNOSOM military and civilian installations. |
Сегодня доброкачественной водой обеспечены более половины населения города, крупные больницы и пункты питания, а также большинство военных и гражданских объектов ЮНОСОМ. |
The restoration of local health infrastructures, including the provision of food and cooking utensils for hospital in-patient feeding, is also in progress. |
Ведется также работа по восстановлению на местах инфраструктуры системы здравоохранения, включая снабжение продовольствием и посудой, необходимой для питания стационарных больных. |
Intensive and supplementary feeding programmes continue, as nutritional surveys have concluded that the rate of malnutrition and mortality is still high among children under the age of five. |
Поскольку результаты обследований состояния питания показали, что коэффициент недоедания и смертности по группе детей в возрасте до 5 лет по-прежнему высок, продолжается работа в рамках программ усиленного и дополнительного питания. |
Current WFP refugee feeding operations are assisting over 7 million refugees and involve a food commitment of over 780,000 tonnes, valued at $366 million, including related transport costs. |
В настоящее время операциями МПП по организации питания беженцев охвачено свыше 7 миллионов человек, при этом объем обязательств по предоставлению продовольствия превышает 780000 тонн стоимостью 366 млн. долл. США, включая соответствующие транспортные расходы. |
There continue to exist pockets of acute nutritional and medical problems, and targeted feeding programmes of dry food distribution need to continue for the foreseeable future. |
Однако существуют участки, где проблемы в области питания и медицины стоят остро, и поэтому в обозримом будущем сохранится необходимость осуществления целевых продовольственных программ по распределению сухих пищевых продуктов. |
Widespread malnutrition as a result of war and drought had been documented throughout the country, thereby requiring supplemental feeding programmes on a significant scale. |
По всей территории страны в результате военных действий и засухи широкое распространение получило такое явление, как недоедание, требовавшее осуществления в значительных масштабах программ обеспечения дополнительного питания. |
A total of 5,000 tons of commodities of high nutritional value have been requested in 1994/95 for nutritional intervention programmes and hospital feeding in areas where pockets of malnutrition exist. |
На период 1994/95 года для осуществления программ усиленного питания и оказания медицинской помощи в случаях дистрофии в районах, где недоедание приобрело серьезные масштабы, было запрошено 5000 тонн продовольственных товаров с повышенным содержанием питательных веществ. |
The supplementary feeding of both children and lactating mothers in periods of food shortages; |
дополнительное питание для детей и кормящих матерей в период нехватки продуктов питания; |
Increasing use rates for ORT in combination with continued feeding of the child remained the focus of UNICEF efforts in 1993. |
В этой связи усилия ЮНИСЕФ в 1993 году были по-прежнему сосредоточены на расширении масштабов применения ПРТ при организации непрерывного питания для детей. |
These services comprise medical care (both preventive and curative), environmental health in refugee camps and a nutrition and supplementary feeding subprogramme. |
Эти услуги включают медицинское обслуживание (профилактику и лечение заболеваний), оздоровление окружающей среды в лагерях беженцев и подпрограмму питания и дополнительного кормления. |
UNICEF has directly implemented or supported supplementary feeding centres in the most severely affected famine areas of the central and southern regions. |
ЮНИСЕФ непосредственно занимался созданием пунктов раздачи дополнительного питания в наиболее пострадавших от голода районах в центральной и южной частях страны или оказывал содействие в их создании. |
However, it was the feeding pattern that became worse; consumption of protein products has declined and, as a result, physical and mental health are deteriorating. |
Однако ухудшилась структура питания, уменьшилось потребление содержащих протеин продуктов, в результате чего ухудшается физическое и психическое здоровье людей. |
Major conservation and management efforts are necessary if high seas fisheries are to continue to contribute in a sustainable way to feeding the world's growing population. |
Необходимы значительные усилия по сохранению и рациональной эксплуатации рыбных запасов открытого моря, чтобы обеспечить дальнейшее устойчивое использование их для питания растущего населения мира. |
The programme was designed to take the training to the trainee, in concert with the WFP feeding programme. |
Цель этой программы, осуществляемой в координации с программой МПП в области питания, состояла в том, чтобы приблизить обучение к нуждающимся в нем лицам. |
The biscuits will be used for winter supplementary feeding programmes targeted to highly vulnerable groups (isolated elderly individuals, pregnant women, nursing mothers and the very young). |
Это печенье будет использоваться в зимнее время в рамках программ организации дополнительного питания, предназначенных для особо уязвимых групп населения (одинокие старики, беременные женщины, кормящие материи и дети младшего возраста). |
It is true that this is a financial and technical matter, but even the question of feeding human beings has become political. |
Ясно, что этот вопрос носит финансовый и технический характер, однако даже вопрос питания людей приобретает политический характер. |
The programme comprises medical care services, both preventive and curative; environmental health services in camps, and nutrition and supplementary feeding to vulnerable population groups. |
Программа предусматривает медицинское обслуживание, как профилактику, так и лечение заболеваний, улучшение санитарной обстановки в лагерях беженцев и снабжение продовольствием и предоставление дополнительного питания уязвимым группам населения. |
The budget for the supplementary feeding programme covers mainly the cost of food commodities, which are provided in kind by donors such as the European Union and Japan. |
Бюджет программы дополнительного питания предусматривает покрытие главным образом расходов на продовольственные товары, которые предоставляются натурой такими донорами, как Европейский союз и Япония. |
During the period under review, WFP distributed 8,500 metric tons of assorted food commodities under its supplementary feeding programme to beneficiaries in the governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah. |
В течение рассматриваемого периода Мировая продовольственная программа выделила 8500 метрических тонн различных продовольственных продуктов в рамках своей программы дополнительного питания для получателей в мухафазах Дахук, Эрбиль и Сулеймания. |
UNICEF and WFP have developed a minimum package of school feeding, health and education interventions that is being delivered to school children. |
ЮНИСЕФ и МПП разработали пакет минимальных мер в области питания, охраны здоровья и образования школьников, который обеспечивается для учащихся школ. |
The CHRAJ recommended that the Government urgently extend the school feeding program to cover every Ghanaian child and conduct an inquiry into the alleged mismanagement plaguing the program. |
КПЧАП рекомендовала правительству в неотложном порядке охватить программой школьного питания всех детей Ганы и провести расследование в отношении предполагаемого неэффективного администрирования данной программы74. |