Research also indicates that CTPs accompanied by information, social support, weight monitoring and micronutrient supplements, can stimulate healthier feeding practices and improve young children's nutritional status dramatically, particularly the incidence of stunting. |
Исследование также показывает, что ПДТ в сочетании с информацией, социальной поддержкой, контролем за весом и питательными добавками может стимулировать практику более здорового питания и резко улучшить питательный статус детей, особенно сокращая число случаев остановки в росте. |
Last year, the World Food Programme provided food in 46 countries to over one million pregnant and lactating mothers, 700,000 infants in therapeutic feeding programmes and 3 million children in supplementary feeding programmes. |
В прошлом году Мировая продовольственная программа предоставила питание в 46 странах более чем 1 миллиону беременных и кормящих матерей, 700000 младенцев в рамках программ лечебного питания и 3 миллионам детей в рамках программ дополнительного питания. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) provided additional specialized supplementary and therapeutic feeding supplies to malnourished children through implementing partners in 12 Mother and Child Health Centres, 2 hospitals and 2 therapeutic feeding centres in the Bay, Bakool, Gedo and Banadir regions. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) предоставил дополнительно предметы специализированного дополнительного и лечебного питания недоедающим детям через партнеров-исполнителей в 12 центрах охраны здоровья матери и ребенка, двух больницах и двух центрах лечебного питания в областях Бай, Бакоол, Гедо и Банадир. |
The Government of Haiti was currently developing a national school feeding strategy and was requesting support from partners to expand the coverage and the quality of school feeding in the country, which included increasing the amount of food bought locally for the programme. |
В настоящее время правительство Гаити разрабатывает национальную стратегию обеспечения школьного питания и просит партнеров оказать поддержку для расширения охвата и повышения качества школьного питания в этой стране, включая увеличение объема закупок продовольствия по этой программе у местных производителей. |
Following an increase of malnutrition cases in the south-west of the country, four additional therapeutic feeding units and nine outpatient therapeutic feeding programmes were opened, treating an average of 900 severely malnourished children per month. |
Ввиду обострения проблемы недостаточного питания на юго-западе страны были открыты 4 дополнительных пункта лечебного питания и начато осуществление 9 амбулаторных программ лечебного питания, которые оказывали помощь в среднем 900 детям с крайней степенью истощения в месяц. |
Women are at present receiving Vitamin A, Folic Acid and supplementary feeding as part of a programme administered by the World Food Programme, which aims to ensure that pregnant women have enough food to support a pregnancy and later breastfeed. |
В настоящее время женщины получают витамин А, фолиевую кислоту и дополнительное питание в рамках одной из осуществляемых Мировой продовольственной программой программ, направленной на обеспечение достаточного питания беременных женщин для благоприятного течения беременности, а позднее - грудного вскармливания. |
(b) Recovery, including accelerating delivery of basic services to conflict-affected and disadvantaged groups through, inter alia, food for work, school feeding, initiatives focusing on women's and children's special needs, and agricultural recovery. |
Ь) восстановление, включая оперативное предоставление основных услуг для затронутых конфликтами находящихся в невыгодном положении групп, в частности путем предоставления продовольствия в обмен за работу, обеспечения питания в школах, осуществления инициатив с упором на особые потребности женщин и детей и восстановления сельского хозяйства. |
Encourage involvement of local people in the school management ("School for All") in order to enhance their access to education and learning outcomes, and to strengthen linkages with local economy including through home grown feeding programmes. |
Стимулирование местного населения к участию в управлении работой школ («Школа для всех»), с тем чтобы расширить его доступ к образованию и возможностям обучения и укрепить связи с местной экономикой, в том числе через посредство программ организации питания с использованием продукции местных производителей. |
Meanwhile, the Enhanced Outreach Strategy for Child Survival, which targets approximately 7.5 million children with nutrition screening, vitamin A supplements, immunization and supplementary feeding, has already covered 246 of the 325 planned administrative districts. |
Тем временем Расширенная стратегия оказания помощи в целях обеспечения выживания детей, в рамках которой в интересах приблизительно 7,5 млн. детей проводятся обследования по вопросам питания и обеспечиваются пищевые добавки, содержащие витамин А, иммунизация и дополнительное питание, уже охватила 246 из 325 запланированных административных районов. |
WFP currently delivers 7,000 tons of food to 708,000 beneficiaries each month, including 425,000 school children through emergency school feeding programmes and 142,000 internally displaced persons residing in camps. |
В настоящее время МПП ежемесячно поставляет 7000 тонн продовольствия для 708000 получателей помощи, включая 425000 школьников в рамках оказания чрезвычайной помощи по обеспечению питания школьников и 142000 перемещенных внутри страны лиц, проживающих в лагерях. |
In the face of growing food insecurity, UNICEF should broaden its complementary feeding programmes for young children and work with the World Food Programme's school feeding programme to help improve nutrition and reduce dropout rates. |
В условиях постоянного ухудшения продовольственной безопасности ЮНИСЕФ следует расширить свои программы дополнительного питания для малолетних детей и сотрудничество с программой организации школьного питания Всемирной продовольственной программы, с тем чтобы улучшить обеспечение питанием и снизить процент отсева учащихся. |
For the "School feeding and nutritional" project, the NEPAD secretariat is in negotiations on the implementation of a school feeding and nutritional project involving NEPAD and three countries (Angola, Democratic Republic of the Congo and Mozambique). |
В связи с проектом «Обеспечение полноценного питания в школах» секретариат НЕПАД проводит переговоры по вопросам осуществления проекта обеспечения полноценного школьного питания, в которых участвуют НЕПАД и три страны (Ангола, Демократическая Республика Конго и Мозамбик). |
Supplies purchased includes two major items: medical supplies used in the various subprogrammes within the health programme, and basic commodities used mainly for feeding within the nutrition and supplementary feeding programme. |
Закупка предметов снабжения включает две крупные статьи: предметы медицинского назначения, используемые в рамках различных подпрограмм программы в области здравоохранения, и основные сельскохозяйственные продукты, используемые преимущественно как продукты питания в рамках программы "Продовольствие и дополнительное питание". |
It also stated that with sub-optimal feeding practices for infant and young children, urgent attention was needed to improve infant and young child feeding interventions to mitigate poor nutritional status. |
Он также заявил, что в условиях неоптимальной практики кормления младенцев и малолетних детей необходимо уделить первоочередное внимание совершенствованию мер по обеспечению необходимых пищевых продуктов для младенцев и малолетних детей, чтобы сгладить последствия неудовлетворительного питания. |
With respect to the elderly, it should be noted that in 2007, the NCSC provided feeding services for 2,780 beneficiaries within the 45 Feeding Centres through the Rural Feeding Programme. |
В отношении пожилых людей следует отметить, что в 2007 году питанием были обеспечены 2780 пользователей в 45 центрах питания в рамках Программы обеспечения питанием в сельских районах. |
Social protection systems can take a multiplicity of forms, ranging from cash and in-kind transfers to employment guarantee schemes (see box 11), weather insurance for farmers, mother-and-child nutrition programmes and school feeding programmes. |
Формы систем социальной защиты многообразны - от пособий, предоставляемых в денежном или натуральном выражении, до программ гарантированной занятости (см. вставку 11), страхования фермеров от экстремальных погодных явления, программ питания для матери и ребенка и организации школьного питания. |
Over the past 45 years, WFP has provided support to school feeding programmes across the world; in 2012 alone, it provided school meals to 24.7 million children in 60 countries. |
На протяжении последних 45 лет ВПП оказывала поддержку программам школьного питания во всем мире; только в 2012 году она обеспечила школьным питанием 24,7 миллиона детей в 60 странах. |
Some of the flagship social protection programmes include direct cash transfer, food for work, free school feeding, old-age allowance and micro-financing support. |
Некоторые из основных программ социальной защиты предусматривают прямые переводы средств, выдачу продуктов питания в оплату за труд, организацию бесплатного питания в школах, выплату пособий для престарелых и поддержку микрофинансирования; |
The Guidelines illustrate the significant impact of sectoral legislation through three examples: school feeding programmes, subsidies and transfers in cash or in kind for food security, food safety and consumer protection. |
Руководящие принципы говорят о том, что отраслевое законодательство оказывает большое влияние по трем каналам: это программы школьного питания; субсидии, денежные выплаты или выдача продуктов питания для обеспечения продовольственной безопасности; обеспечение безвредности продуктов питания и защита прав потребителей. |
The Convention on the Rights of the Child indicates that access to adequate nutrition, including family support for optimal feeding practices, is a right that should be supported for every child. |
В Конвенции о правах ребенка говорится, что доступ к надлежащему питанию, в том числе содействие семьям в целях обеспечения оптимального питания, является правом, которое следует отстаивать для каждого ребенка. |
The Secretary-General stated that, in the health sector, WFP and UNHCR, through their implementing partner, the Algerian Red Crescent, had conducted a supplementary feeding programme for moderately malnourished children under 5 years of age, and for pregnant and lactating women in all camps. |
Генеральный секретарь заявил, что в сфере здравоохранения ВПП и УВКБ при помощи своего партнера-исполнителя, Алжирской организации Красного Полумесяца, реализовали программу дополнительного питания для детей в возрасте до пяти лет, страдающих от недоедания средней степени тяжести, а также беременных и кормящих женщин во всех лагерях. |
Assistance to displaced and vulnerable children had increased substantially since 2007, particularly through flexible education programmes for children between 6 and 17 years of age and school feeding programmes offered in many towns across the country. |
С 2007 года существенно увеличился объем оказываемой перемещенным и уязвимым детям помощи, особенно посредством гибких образовательных программ для детей в возрасте 6 - 17 лет и программ школьного питания, предлагаемых в городах по всей стране. |
For example, a partnership between the Government of Brazil and WFP has led to the creation of the WFP Centre of Excellence against Hunger, which works with Governments from Latin America to strengthen national capacity for school feeding and other programmes. |
Например, благодаря партнерству между правительством Бразилии и ВПП создан Центр передового опыта ВПП по борьбе с голодом, который во взаимодействии с правительствами стран Латинской Америки ведет работу по укреплению национального потенциала в области реализации программ школьного питания и других программ. |
Examples include the well-recognized outpatient therapeutic feeding programme in Ethiopia and the region-wide disaster preparedness programme in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CEE/CIS). |
К этим примерам относятся хорошо известная программа амбулаторного лечебного питания в Эфиопии и региональная программа готовности к стихийным бедствиям в Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств (ЦВЕ/СНГ). |
We have feeding programmes around the world to help eliminate hunger, but we also offer rehabilitation programmes to help move people out of poverty and encourage them to be self-supporting and self-sufficient. |
Мы осуществляем программы питания во всем мире в целях искоренения голода, но также предлагаем программы реабилитации, чтобы помочь людям выбраться из нищеты и побудить их самостоятельно себя обеспечивать и зарабатывать на жизнь. |