In addition, infant feeding centres are non-existent. |
Кроме того, в стране нет центров питания для малолетних детей. |
WFP and the Save the Children Foundation support school feeding programmes. |
МПП и Фонд спасения детей оказывают содействие осуществлению программ по организации питания в школах. |
Special supplementary feeding programmes conducted on estates may also be a contributory factor. |
Кроме того, вероятно, важную роль здесь играют и специальные программы по обеспечению дополнительного питания, осуществляемые в районах плантаций. |
School feeding programmes should not take the priority away from younger children. |
Организуя программы питания в школах, не следует забывать о нуждах детей младшего возраста. |
It has also pursued its school feeding programmes. |
Кроме того, продолжалось осуществление ее программ по организации школьного питания. |
Nutritional counselling was also provided in shelters and at the community level to promote breastfeeding and complementary feeding. |
В целях пропаганды грудного вскармливания и необходимости дополнительного питания для восполнения дефицита микроэлементов в приютах и в общинах были также организованы консультации по вопросам питания. |
In the Sudan, school feeding was crucial for internally displaced children in Darfur. |
В суданском штате Дарфур организация питания школьников имела исключительно важное значение для детей внутренне перемещенных лиц. |
Access to health-care services and sanitation, as well as adequate feeding practices, are also essential. |
Также важное значение имеют доступ к медицинскому обслуживанию и санитарии, а также надлежащие передовые практики в области питания. |
Such programmes link school feeding to local agricultural development, thereby improving resource allocation for food security, nutrition and child development. |
Такие программы увязывают организацию школьного питания с развитием местного сельского хозяйства, что позволяет улучшить распределение ресурсов для обеспечения продовольственной безопасности, качества питания и развития детей. |
Cape Verde has taken bold steps to progressively build a social security system that combines contributory and non-contributory benefits, including institutionalizing its large-scale school feeding programme. |
Кабо-Верде предприняла решительные шаги в целях поэтапного создания системы социального обеспечения, которая предусматривает выплату как накопительных, так и ненакопительных пособий, включая институционализацию ее широкомасштабной программы обеспечения питания детей в школах. |
For instance, daily feeding programmes in some 1,350 schools aim to prevent children from dropping out of school. |
Например, осуществление программ ежедневного бесплатного питания в примерно 1350 школах имеет своей целью сокращение числа детей, которые бросают школу. |
UNICEF was urged to seek sufficient resources for young child feeding in partnership with organizations working in this area. |
Делегации настоятельно призвали ЮНИСЕФ добиваться в сотрудничестве с организациями, работающими в этой области, мобилизации достаточных ресурсов для обеспечения питания маленьких детей. |
12.10 The World Food Programme has continued through the government's effort to intensify its feeding programme in schools. |
12.10 Работая вместе с правительством, Мировая продовольственная программа продолжала активизировать работу по своей программе обеспечения питания в школах. |
From April to November, a total of about 60,000 children have been served in either supplementary or therapeutic feeding centres. |
В период с апреля по ноябрь центры дополнительного или терапевтического питания охватили своими услугами в общей сложности почти 60000 детей. |
Community-based school feeding programmes will bring further benefit to pupils attending schools in remote areas. |
Программы по организации питания в общинных школах обеспечат дополнительные удобства для учащихся, посещающих школы в отдаленных районах. |
We also see this process as more than just feeding the hungry and curing the sick. |
Мы видим в этом процессе нечто большее, чем только обеспечение питания для голодных и лечение больных. |
Supplementary and therapeutic feeding programmes remain unacceptably low with less than 15 per cent coverage of target beneficiaries. |
Программы дополнительного и лечебного питания осуществляются лишь в недопустимо ограниченных масштабах и охватывают менее 15 процентов тех, кто в них нуждается. |
Targeted complementary feeding programmes also yielded results in terms of greater knowledge and practice of appropriate breastfeeding and complementary feeding. |
Осуществление целенаправленных программ дополнительного питания также приносит результаты в том, что касается повышения уровня знаний о надлежащем грудном вскармливании и дополнительном питании и расширения соответствующей практики. |
ILCA has presented statements on complementary feeding at the meetings and, most recently, on the global strategy on infant and young child feeding. |
МАКЛ представляла заявления на этих совещаниях по вопросам дополнительного питания и в последнее время по Глобальной стратегии по питанию детей грудного и раннего возраста. |
Scaling up of school feeding and maternal and child feeding programmes has been a common response, in particular in countries that lack other direct transfer mechanisms. |
Повсеместно были приняты меры по расширению программ питания для школьников и детей и матерей, особенно в тех странах, где отсутствуют другие возможности для организации прямой помощи населению. |
Based on rapid assessments, provide child and maternal feeding: support infant and young child feeding and therapeutic and supplementary feeding programmes with WFP and NGO partners. |
На основе оперативных оценок обеспечивать питание для детей и матерей: поддержка программ питания младенцев и маленьких детей и лечебного и дополнительного питания вместе с МПП и партнерами из числа НПО. |
WFP continued to provide 125,000 monthly general feeding rations to the most vulnerable Western Saharan refugees, in addition to a school feeding programme and supplementary feeding support for malnourished children under 5 years of age, and for pregnant women and nursing mothers. |
ВПП продолжала ежемесячно предоставлять 125000 общих продовольственных пайков для наиболее уязвимых западносахарских беженцев в дополнение к осуществлению программы школьного питания и предоставления дополнительного питания для недоедающих детей в возрасте до пяти лет, беременных женщин и кормящих матерей. |
With regard to school feeding, NEPAD, WFP and the Millennium Hunger Task Force agreed to launch a pilot home-grown school feeding programme. |
Что касается организации школьного питания, то НЕПАД, МПП и Целевая группа по борьбе с голодом - одна из целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, - достигли договоренности о начале осуществления экспериментальной программы организации школьного питания с использованием местных продуктов. |
Assistance to human resources development totalled US$ 56 million, and included school feeding at the primary and secondary levels, technical and vocational training and institutional feeding in social centres. |
Помощь на цели развития людских ресурсов на сумму 56 млн. долл. США включала предоставление средств для организации питания в начальных и средних школах, техническую и профессиональную подготовку и организацию питания в различных учреждениях. |
Supplementary feeding programmes continue to operate primarily in the government areas where UNICEF is supporting over 30,000 moderately and severely malnourished children, as well as pregnant and lactating women, in more than 90 feeding centres. |
Осуществление программы снабжения дополнительным питанием продолжают главным образом в контролируемых правительством районах, в которых ЮНИСЕФ оказывает помощь более 30000 детей с умеренной и тяжелой формой недоедания и беременным и кормящим матерям в более 90 пунктах питания. |