Under its supplementary feeding programme, the United Nations distributed 2,235 tons of food to 56,759 vulnerable people, such as pregnant and lactating women, and children in nurseries and kindergartens. |
В рамках своей программы дополнительного питания Организация Объединенных Наций выделила 2235 т продовольствия уязвимым группам населения в количестве 56759 человек, в частности беременным женщинам и кормящим матерям и детям в яслях и детских садах. |
This would make it possible, for example, for investments in public health and school feeding programmes eventually to be beneficial for the budget as they reduce the cost of expensive treatments, etc. |
В результате, например, инвестиции в общественное здравоохранение, программы школьного питания и т.д. в конечном итоге принесут пользу бюджету, поскольку они помогут сократить расходы на дорогостоящее лечение и т.д. |
The game's main economical aspect revolves around feeding slimes the appropriate food items so that they produce "plorts", which can then be sold in exchange for Newbucks, the currency required to purchase upgrades to the rancher's equipment or farm buildings. |
Основной экономический аспект игры связан с кормлением слаймов соответствующими продуктами питания, чтобы они производили плорты, которые затем могут быть проданы в плортмаркете в обмен на ньюбаксы - валюту, необходимую для покупки улучшений на оборудование ранчо или на фермерские здания. |
With crop failure resulting in a deterioration of the nutritional status of returnees in the Marere area of Lower Juba, ICRC began an emergency food aid programme benefiting over 1,000 families and established a feeding centre for malnourished children in April 1995. |
Ввиду неурожая, приведшего к ухудшению положения репатриантов в области питания в районе Марере в Нижней Джубе, МККК начал осуществление программы оказания чрезвычайной продовольственной помощи, бенефициарами которой являются 1000 семей, и в апреле 1995 года создал Центр для обеспечения питанием голодающих детей. |
About one in four children under the age of five are underweight, mainly due to lack of quality food, inadequate water, sanitation, and health services, and poor care and feeding practices. |
Приблизительно каждый четвертый ребенок моложе пяти лет весит ниже нормы, главным образом из-за нехватки качественной пищи, неудовлетворительного качества питьевой воды, санитарии и медицинского обслуживания, плохого ухода и особенностей питания. |
Support will be provided to improve nutrition surveillance and growth-monitoring systems covering children and women and to expand nutrition interventions such as infant feeding practices, micronutrient supplementation and food fortification. |
Будет оказываться поддержка в совершенствовании систем мониторинга питания и роста для отслеживания пищевого статуса детей и женщин и расширении соответствующих мер, таких как грудное вскармливание младенцев и обогащение пищевых продуктов микроэлементами и витаминами. |
WFP is implementing helicopter-assisted emergency food need assessments in remote but severely affected areas, and other United Nations agencies and non-governmental organizations have re-initiated nutrition surveys and targeted emergency feeding programmes. |
МПП проводит с использованием вертолетов оценку чрезвычайных потребностей в продовольствии в отдаленных особо пострадавших районах, а учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации стали вновь осуществлять обследования в области питания и адресные программы кормления в критических ситуациях. |
The agreement focused on remote areas of the suburbs and underweight women who were given during pregnancy and 6 months after delivery complete meals and also children were given nutritious feeding since birth until five years of age. |
Рассчитанный на 2002-2007 годы проект осуществлялся в отдаленных пригородных районах, где женщины с недостаточной массой тела в течение всей беременности и шести месяцев после родов получали полный рацион питания, а детям обеспечивалось дополнительное питание с момента рождения до тех пор, пока им не исполнилось 5 лет. |
In addition, increased consumerism, along with the introduction and aggressive advertising of "junk" foods, inadequate access to health-care and poor infant feeding, have severely compounded the nutritional challenges of the population. |
Кроме того, повышающееся потребление наряду с введением и агрессивной рекламой пищи, богатой калориями, но имеющей низкую питательную ценность, недостаточный доступ к здравоохранению и плохое детское питание серьезно усложнили вызовы в области питания населения. |
The Government continued to provide food assistance to approximately 300,000 food-insecure and vulnerable persons, with WFP support, through the maternal and child health and nutrition, school feeding and food for work/assets programmes. |
Правительство продолжало оказывать, при поддержке ВПП, продовольственную помощь примерно 300000 испытывающих нехватку продовольствия и уязвимых лиц путем организации служб по охране здоровья и питанию матери и ребенка, питания в школах и программ «продовольствие в обмен на труд/имущество». |
In the light of the general increased availability of cereals in southern central Somalia, WFP has scaled back its programming in Mogadishu as of October with a focus on wet-feeding, targeted supplementary feeding and relief programmes for internally displaced persons, benefiting 270,000 people. |
С учетом в общем расширившейся доступности хлебных злаков в юго-центральной части Сомали ВПП свернула свои программы в Могадишо по состоянию на октябрь и стала делать акцент на жидком питании, целевых программах по обеспечению дополнительного питания и оказанию чрезвычайной помощи внутренне перемещенным лицам, рассчитанных на 270000 человек. |
The Ministry of Health supplementary feeding programme reached over 49,000 children under 5 years of age and pregnant/lactating women with support from WFP, and community-based treatment of acute malnutrition was expanded to seven districts. |
Программой дополнительного питания, осуществляемой министерством здравоохранения, при поддержке ВПП, было охвачено 49000 детей в возрасте до пяти лет и беременных/кормящих женщин, при этом в семи округах страны осуществлялись общинные мероприятия, направленные на лечение острого недоедания. |
Delegations recommended that UNICEF give more emphasis to early childhood development and early learning, the mainstreaming of child-friendly schools, paying attention to the needs of children with disabilities, and school feeding programmes. |
Делегации рекомендовали ЮНИСЕФ уделять больше внимания развитию и обучению детей младшего возраста, повсеместному распространению школ, в которых обеспечивается доброжелательное отношение к детям, удовлетворению потребностей детей-инвалидов и осуществлению программ школьного питания. |
With evidence now conclusive that multiple micronutrient powders ("Sprinkles") are effective in reducing anaemia among young children, UNICEF and its partners promoted the scaling up of this intervention as part of complementary feeding. |
Поскольку на данный момент имеются достоверные данные, что порошковые питательные микроэлементы ("присыпки") эффективны для снижения степени анемии у детей младшего возраста, ЮНИСЕФ и его партнеры добивались расширения их использования в рамках дополнительного питания. |
A joint NEPAD/WFP regional workshop on the Programme was held in Accra in October 2007 to review progress, share experiences and strategize towards improving country plans related to home-grown school feeding programmes across the continent. |
В октябре 2007 года в Аккре НЕПАД и ВПП провели совместный региональный семинар по этой программе для оценки прогресса, обмена опытом и выработки стратегии совершенствования страновых планов осуществления программ школьного питания с использованием местной сельскохозяйственной продукции на всем континенте. |
The facility presently houses two large buildings - one used for housing or sleeping quarters, and the other building used for feeding or conducting family visits. |
В настоящее время оно состоит из двух больших зданий, одно из которых используется для жизни и сна, а другое - для питания и свиданий. |
Simultaneously, targeted food aid, including school feeding, food-for-work, food-for-training and nutritional rehabilitation, is being distributed as reinstallation and resettlement takes place. |
В то же время по мере возвращения и расселения осуществляется распределение целевой продовольственной помощи, в том числе в рамках программ школьного питания, программы "продовольствие в обмен на труд", программы "продовольствие в оплату за обучение" и программы дополнительного питания. |
During the current financial year, KSh..3 billion has been provided for the school feeding programme and KSh.m for sanitary towels to ensure that no child misses out on school due to poverty. |
В течение нынешнего финансового года 2,3 млрд. кенийских шиллингов были выделены на осуществление программы школьного питания, а 400 млн. кенийских шиллингов - на предоставление гигиенических прокладок для обеспечения того, чтобы ни один ребенок не пропускал школьные занятия вследствие бедности его семьи. |
Improvement in school enrolment and stable retention were achieved in most projects, indicating that one of the most effective outcomes of school feeding was encouraging children to enrol in school. |
Улучшение охвата школьным образованием и стабильный показатель отношения числа выпускников к числу поступивших в школу были достигнуты по большинству проектов, указывая на то, что один из наиболее эффективных итоговых результатов программ школьного питания было стимулирование детей к записи в школу. |
In addition to their general lunch break, breastfeeding mothers receive every three hours additional time of up to half an hour for feeding their infants. |
Для кормящих женщин помимо общего перерыва для отдыха и питания предоставляется дополнительное время перерыва для кормления ребенка не реже чем через три часа, продолжительностью не менее получаса. |
Food for education: School feeding programmes, combined with take-home rations, ensure that the most vulnerable children get an education. |
Продовольственную помощь для получения образования: Программы школьного питания в сочетании с выдачей продовольственных пайков на дом обеспечивают возможность получения образования для наиболее уязвимых детей. |
This included supplementary feeding for 256,500 children under five years of age and 85,500 pregnant and lactating women; support to health activities serving 750,000 drought-affected people, mainly in the pastoral districts of North East Province; and increased availability of safe water for humans and livestock. |
Сюда относились обеспечение дополнительного питания для 256500 детей в возрасте до пяти лет и 85500 беременных и кормящих женщин; поддержка деятельности в области здравоохранения, охватывающая 750000 пострадавших от засухи людей, главным образом в скотоводческих районах Северо-Восточной провинции; увеличение снабжения безопасной водой для людей и скота. |
Based on research reviewed by its Scientific Committee and pending further studies on feeding habits, it had concluded that minke whales, harp seals and hooded seals in the North Atlantic might have substantial direct and/or indirect effects on commercially important fish stocks. |
Опираясь на исследования, проанализированные ее Научным комитетом, и в преддверии дальнейших исследований по особенностям питания соответствующих видов, Комиссия вынесла определение о том, что малые полосатики, гренландские тюлени и хохлачи в Северной Атлантике могут оказывать существенное прямое и/или косвенное воздействие на промышленно значимые рыбные запасы. |
Observers check distribution lists for inaccuracies before monthly distribution to all other recipients of the supplementary feeding projects and assess the availability of other food sources in visits with beneficiaries. |
Наблюдатели контролируют списки лиц, которым выделяется продовольствие во избежание неточностей до начала распределения продовольствия среди всех других бенефициаров проектов дополнительного питания и определяют наличие других источников продовольствия в ходе поездок и встреч с получателями. |
Twenty-five supplementary and therapeutic feeding centres run by UNICEF and Action contre la Faim in Mogadishu continue to support an average of 12,000 children and other vulnerable persons per day. |
Двадцать пять дополнительных центров и центров лечебного питания, функционирующих в Могадишо, под эгидой ЮНИСЕФ и организации "Борьба с голодом", продолжают оказывать помощь в среднем 12000 детей и других уязвимых лиц в день. |