The number of malnourished children, pregnant women and nursing mothers receiving supplementary feeding through the 33 feeding centres declined over the past year from a monthly average of 22,000 beneficiaries to about 15,800. |
Число детей, страдающих от недоедания, беременных женщин и кормящих матерей, получающих дополнительное питание в рамках 33 центров питания, уменьшилось за последний год в среднем с 22000 человек в месяц до почти 15800 человек. |
BWAid has actively supported orphanages in Romania, coordinated food distribution, secondary feeding, irrigation and planting programmes during a drought in southern Africa, and assisted in feeding the starving in Somalia and in refugee camps in North-East Kenya. |
ВСБ активно поддержал сирот в Румынии, координировал распределение продовольствия, помогал в осуществлении программы обеспечения продуктами питания, ирригации и посадок во время засухи в Южной Африке, а также оказывал помощь в обеспечении продуктами питания голодающих в Сомали и в лагерях беженцев, расположенных на северо-востоке Кении. |
The supplementary feeding project for malnourished children has been redesigned to include advocacy of proper feeding practices to achieve a better nutritional status for the malnourished children and their siblings. |
После реорганизации проекта дополнительного питания для недоедающих детей в него были включены мероприятия по пропаганде надлежащей практики кормления в целях улучшения питания недоедающих детей и их братьев и сестер. |
Therapeutic feeding interventions by non-governmental organizations and government units working with United Nations support have recently expanded considerably to a total of 48 therapeutic feeding centres since the beginning of June. |
Проводимая неправительственными организациями и правительственными подразделениями при поддержке Организации Объединенных Наций работа в области лечебного питания в последнее время значительно расширилась, и с начала июня было создано в общей сложности 48 центров лечебного питания. |
Non-governmental organizations and the Ministry of Health, with the support of UNICEF, operated more than 40 therapeutic feeding centres that provided emergency feeding to more than 20,000 children suffering from acute malnutrition, saving more than 95 per cent of those admitted for treatment. |
При содействии ЮНИСЕФ неправительственные организации и министерство здравоохранения организовали работу более 40 центров терапевтического питания, в которых экстренная помощь была оказана более чем 20000 детей, страдавшим от острого недоедания, благодаря чему более 95 процентов поступивших на лечение удалось спасти. |
UNICEF has a long history of support to feeding young children in emergencies, including the protection and promotion of breastfeeding, as well as supplemental and therapeutic feeding of young children when necessary. |
ЮНИСЕФ уже давно содействует обеспечению питания маленьких детей в чрезвычайных ситуациях, включая защиту и поощрение грудного вскармливания, а также, при необходимости, дополнительное и терапевтическое питание малышей. |
The safety net role of school feeding has also been emphasized, thanks to the multiple benefits that school feeding provides to education, nutrition, gender issues and value transfer. |
Также подчеркивается роль школьного питания как системы социальной защиты с учетом тех многочисленных выгод, которые приносит школьное питание с точки зрения образования, питания, гендерной проблематики и передачи ценностей. |
The Government had adopted the feeding of children at school, and there were several school feeding projects that the Government was gradually taking over. |
Правительство одобрило программу питания детей в школах и постепенно осуществляет целый ряд проектов по обеспечению питания в школах. |
The Ministry of Education introduced a school feeding programme for primary schools in the interior several years ago and has completed its impact evaluation of the community - based feeding programme that operates in the Hinterland. |
Несколько лет тому назад Министерство образования приняло программу школьного питания для начальных школ в отдаленных районах, и в настоящее время завершило проведение оценки общинной программы организации питания детей во внутренних районах страны. |
(b) Promote proper breastfeeding practices and develop a policy on infant and young child feeding practices, which includes infant feeding and HIV. |
Ь) пропагандировать правильные методы грудного вскармливания и разработать политику по вопросам питания младенцев и малолетних детей, охватывающую аспекты вскармливания младенцев и ВИЧ-инфекции. |
To address the problem, several programmes, including blanket wet feeding for children younger than two years old, were implemented. |
Для решения проблемы было реализовано несколько программ, направленных, в частности, на обеспечение комплексного питания детей в возрасте до двух лет с помощью жидких смесей. |
WFP continued its school feeding programme in many parts of Africa, providing a safety net for children and their families, in particular in food insecure areas. |
Во многих частях Африки, в частности в районах, страдающих от нехватки продовольствия, ВПП продолжила реализацию программы школьного питания, обеспечивая систему поддержки для детей и членов их семей. |
In 2012, nearly 25 million children were supported through school feeding programmes, nearly half of them girls. |
В 2012 году почти 25 миллионов детей, почти половина из них девочки, получали помощь по линии программ школьного питания. |
Seamounts can be important ecosystems with a variety of habitats for a number of fish species that form aggregations there for spawning or feeding. |
Подводные горы могут быть важными экосистемами с широким диапазоном ареалов обитания целого ряда видов рыб, скапливающихся там для нереста или питания. |
This highlights the challenge for low-income countries to ensure similar institutionalization, sustainability and efficiency of school feeding programmes in the face of limited resources and capacities. |
Это указывает на то, что странам с низким уровнем дохода сложно обеспечить сопоставимый уровень институционализации, устойчивости и эффективности программ школьного питания в условиях ограниченных ресурсов и возможностей. |
Achievements have been made possible through sustainable public investment to increase participation while implementing retention actions (school feeding programmes, cash transfers etc.). |
Достижение результатов стало возможным благодаря устойчивым государственным инвестициям, направленным на увеличение числа учащихся при одновременной реализации мер по его поддержанию (программы школьного питания, перевод наличных средств и т.д.). |
For example, the World Food Programme (WFP) reached out to 19.8 million school feeding beneficiaries in 63 countries in 2013. |
Например, Всемирная продовольственная программа (ВПП) протянула руку помощи 19,8 млн. бенефициаров, организовав для них программы школьного питания в 63 странах в 2013 году. |
WFP school feeding programmes contributed to support school attendance of more than 111,000 children in 576 schools in Gao and Timbuktu during the 2013-2014 academic year. |
Осуществление Всемирной продовольственной программой ее инициатив в области школьного питания в 2013 - 2014 учебном году способствовало удержанию в 576 школах в Томбукту и Гао более 111000 учеников. |
Increased Government ownership and implementation of effective school feeding programmes in low-performing areas |
Более активная роль правительства и осуществление им эффективных программ школьного питания в неблагополучных районах |
Another strategy, which is also being developed, includes promotion and advocacy of healthy lifestyle, exclusive breastfeeding and proper infant and children feeding. |
Другая стратегия, которая также находится в процессе разработки, предусматривает поощрение и пропаганду здорового образа жизни, исключительно грудного вскармливания и надлежащего питания детей. |
Major activities included providing free primary education and a school feeding programme to more than 300 disadvantaged children in Nepal (Goals 1 and 2). |
В большинстве случаев деятельность включала предоставление бесплатного начального образования и программу школьного питания для более чем 300 детей из неблагополучных семей в Непале (цели 1 и 2). |
For example, by working with local communities in the school feeding programme, WFP has acted as a catalyst to give market access to small farmers. |
Например, ВПП, сотрудничавшая с местными общинами в рамках программы школьного питания, способствовала повышению доступности рынков для мелких фермеров. |
In Bhutan, WFP will design a capacity development programme to enable the Government to assume ownership of the school feeding programme by 2018. |
В Бутане ВПП разработает программу укрепления потенциала, с тем чтобы к 2018 году правительство взяло на себя ответственность за реализацию программы школьного питания. |
More emphasis needed to be placed during women's antenatal and post-natal care visits on the importance of exclusive breastfeeding and appropriate complementary feeding for young children. |
Во время антенатальных и постнатальных посещений женщин необходимо обращать больше внимания на важность исключительно грудного вскармливания и надлежащего дополнительного питания для малолетних детей. |
Emergency resources for food and job creation and cash payments to the poorest refugees and for school feeding programmes had been cut, owing to the funding shortfall. |
По причине недостаточного финансирования пришлось сократить объем чрезвычайных ресурсов, выделяемых на продовольствие и создание рабочих мест, а также на выплаты наличных средств, предоставляемых наиболее бедным беженцам и оплату программ питания в школах. |