| WFP also administers a school feeding programme, and continues to support therapeutic and supplementary feeding programmes run by medical non-governmental organizations in four counties. | МПП руководит также осуществлением программы организации школьного питания и продолжает содействовать осуществлению программ организации лечебного и дополнительного питания, реализуемых силами медицинских неправительственных организаций в четырех графствах. |
| A joint study by WFP and the World Bank called "Rethinking school feeding" showed that school feeding was effective if well-targeted to the needy, with strong national ownership and the use of local production. | Совместное исследование Всемирной продовольственной программы и Всемирного банка, озаглавленное «Переосмысление школьного питания», показало, что школьное питание является эффективным при условии его целенаправленного охвата нуждающихся, полной национальной ответственности и использования продукции местного производства. |
| In 2007, WFP assisted 1.53 million refugees, some 900,000 returnees and 6.3 million IDPs in Africa, mainly through general food rations, school feeding and supplementary feeding programmes. | В 2007 году ВПП оказывала помощь 1,53 миллиона беженцев, примерно 900000 возвращенцев и 6,3 миллиона внутренне перемещенных лиц в Африке, прежде всего на основе распространения общих продовольственных пайков, организации питания в школах и осуществления программ дополнительного питания. |
| Support infant and young child feeding, complementary feeding and when necessary, support therapeutic and supplementary feeding programmes with WFP and NGO partners. | Поддерживать программы питания младенцев и маленьких детей, дополнительного питания и, когда необходимо, поддерживать программы лечебного и дополнительного питания вместе с МПП и партнерами из числа НПО. |
| Nutrition education on appropriate maternal and child feeding has been an integral part of MCH services. | Неотъемлемой частью усилий Министерства здравоохранения является просвещение по вопросам необходимости надлежащего питания матери и ребенка. |
| The NEPAD school feeding programme operates in one school in one deprived district in each of the regions on a pilot basis. | В одной школе в одном бедном районе каждого из регионов по линии НЕПАД действует экспериментальная программа школьного питания. |
| Supplementary feeding for pregnant women and lactating mothers | обеспечение дополнительного питания для беременных женщин и кормящих матерей; |
| Prime Minister Premadasa formed a committee to organise shelter and feeding for an estimated 20,000 homeless Tamils in Colombo. | Премьер-министр Ранасингхе Премадаса сформировал комитет по организации жилья и питания для 20000 бездомных тамилов в Коломбо. |
| Tyrannosaur tooth marks are the most commonly preserved feeding traces of carnivorous dinosaurs. | Следы зубов тираннозаврид являются наиболее часто сохраняющимися следами питания плотоядных динозавров. |
| The building may serve as a recreational centre, public feeding shop, a shop or office. | Здание может служить в качестве развлекательного центра, пункта общественного питания, магазина или офиса. |
| There has been much discussion about the feeding habits of Struthiomimus. | По поводу привычек питания струтиомима было много дискуссий. |
| For example, oceanic whitetip sharks dominate silky sharks of comparable size during feeding. | К примеру, длиннокрылая акула доминирует над шёлковой тех же размеров, когда вопрос касается питания. |
| The feeding habits of ornithomimids have been controversial. | Привычки питания орнитомимидов вызывают много споров. |
| Many different organizations fund school feeding programs, among them the World Food Programme and the World Bank. | Многие различные организации финансируют программы школьного питания, среди которых Всемирная продовольственная программа и Всемирный Банк. |
| World Food Programme's school feeding formula is simple: food attracts hungry children to school. | Формула решения проблемы школьного питания Всемирной продовольственной программы проста: еда привлечет детей в школу. |
| These are used for feeding and defense, as well as locomotion. | Они используются для питания и защиты, а также для локомоции. |
| Property gazpacho it is obtained edible plate plants of feeding of the kind Solanum tuberosum. | Собственность gazpacho он получен съедобный слой растения питания вида Solanum tuberosum. |
| At small concentrations, some psychoactive drugs reduce the feeding rate of insects and molluscs, and at higher doses some can kill them. | В малых концентрациях психоактивные вещества уменьшают интенсивность питания у насекомых и моллюсков, а в больших дозах убивают их. |
| The feeding habits of Therizinosaurus are unknown since no skull material has ever been found that could indicate their diet. | Особенности питания теризинозавров неизвестны, поскольку материального черепа не было найдено, что может свидетельствовать о своеобразной диете. |
| The function of this trait is unknown, as the feeding habits of this shark have not been documented. | Функция подобной анатомии неизвестна, поскольку нет данных об особенностях питания этой акулы. |
| The species pupates at their feeding site. | Окукливаются гусеницы в местах своего питания. |
| UNICEF provided supplementary and therapeutic feeding programmes for children under five years and food supplements for pregnant and lactating women. | ЮНИСЕФ предоставил программы дополнительного и терапевтического питания для детей в возрасте до пяти лет и организовал дополнительное питание беременных и кормящих женщин. |
| In the southern sector, UNICEF provided similar support to non-governmental organizations running supplementary and therapeutic feeding centres in 57 locations in Bahr Al Ghazal. | В южном секторе ЮНИСЕФ предоставил аналогичную поддержку неправительственным организациям, обеспечивающим функционирование центров дополнительного и терапевтического питания в 57 точках в Бахр-эль-Газале. |
| A feeding tube... that's the next big one. | Трубка для питания... это ещё одно. |
| Reforms in agricultural marketing would increase production and improve food security, dietary diversity and feeding practices for young children and women. | Реформирование системы сбыта сельскохозяйственной продукции будет способствовать увеличению объемов производства, укреплению продовольственной безопасности, расширению разнообразия рациона и улучшению режима питания детей младшего возраста и женщин. |