| However, the number of admissions in therapeutic feeding centres has not declined but increased in some instances. | Однако число поступающих в центры лечебного питания не снизилось, а в отдельных случаях и возросло. |
| Therapeutic feeding programmes have been expanded in response to increased malnutrition in some areas. | Расширены лечебные программы питания в связи с увеличением числа случаев истощения в некоторых районах. |
| The evidence indicates that supplementary feeding projects have clearly contributed to greater enrolment in MCH programmes and regular monitoring of pregnant women and children. | Факты явно свидетельствуют о том, что проекты в области дополнительного питания содействовали расширению участия в программах ОЗМР и регулярному контролю за самочувствием беременных женщин и детей. |
| The number of admissions to therapeutic and supplementary feeding centres is slowly declining, although malnutrition rates in some locations remain high. | Количество лиц, принятых терапевтическими отделениями и центрами дополнительного питания, медленно сокращается, хотя уровень недоедания во многих населенных пунктах остается высоким. |
| If the donor declines to maintain the supplementary feeding programme, the most appropriate option would be to redeploy funds towards sustaining essential primary health care services. | В случае отказа доноров от реализации программы дополнительного питания наиболее подходящим решением было бы перераспределить ресурсы на цели обеспечения основного первичного медико-санитарного обслуживания. |
| Protein biscuits and other foodstuffs are available in feeding centres for cases of malnutrition. | Белковое печенье и другие пищевые продукты имеются в пунктах питания и предназначены для больных, страдающих расстройством питания. |
| Over 24,000 people are treated monthly for malnutrition in 233 therapeutic and supplementary feeding centres around the country. | Более чем 24000 страдающим от недоедания человек ежемесячно оказывается помощь в 233 центрах лечебного и дополнительного питания по всей стране. |
| Through scholarships and school feeding programmes, we have removed tens of thousands of children from child labour. | С помощью субсидий и программ школьного питания нам удалось добиться того, что десятки тысяч детей перестали работать. |
| We recognize the merit of school feeding as a social development programme. | Мы признаем положительные стороны школьного питания в качестве одной из программ социального развития. |
| Persons receiving antiretroviral treatment are also put on a supplementary feeding programme to provide nutritional support. | Лица, проходящие антиретровирусную терапию, также пользуются программой дополнительного питания. |
| Added to such a bad start in life may be inadequate feeding patterns and repeated infectious diseases in infancy and as a young child. | Такое неудачное начало жизни может дополняться у грудных и малолетних детей неадекватным режимом питания и постоянными инфекционными заболеваниями. |
| The ongoing 27 supplementary feeding interventions carry a commitment value of over $300 million. | Осуществляемые в настоящее время 27 программ дополнительного питания опираются на обязательства, предусматривающие выделение средств на сумму, превышающую 300 млн. долл. США. |
| To support female education, WFP required half the beneficiaries of all school feeding projects to be girls. | В целях содействия образованию женщин МПП требует, чтобы половину получателей продуктов питания в рамках проектов по снабжению продовольствием школ составляли девочки. |
| WFP supported UNHCR's educational efforts through its school feeding | МПП поддерживает усилия УВКБ в области образования на основе своих программ школьного питания. |
| Both commercial and peasant agriculture need to exist, and both make important contributions to feeding the population of the world. | И товарное, и натуральное сельское хозяйство имеют право на существование и вносят важный вклад в обеспечение населения мира продуктами питания. |
| UNICEF, WFP and non-governmental organizations are supporting supplementary and therapeutic feeding programmes for more than 300,000 children. | ЮНИСЕФ, МПП и неправительственные организации оказывают помощь в проведении программ дополнительного и лечебного питания, которыми охвачено более 300000 детей. |
| Unilever continued to support WFP school feeding programmes with cash and technical expertise for educational campaigns on health, hygiene and nutrition. | Помощь в осуществлении программ ВПП в области школьного питания оказывает компания "Unilever", которая предоставляет финансовые средства и технических экспертов для проведения просветительских кампаний по вопросам охраны здоровья, гигиены и питания. |
| Over 500 metric tons of supplementary feeding supplies have been distributed to some 50,000 malnourished children since January. | Начиная с января для приблизительно 50000 недоедающих детей было поставлено свыше 500 метрических тонн продуктов в качестве дополнительного питания. |
| Relapse rates are expected to be high if there is no targeted supplementary feeding programme to which the child may be referred upon discharge. | Ожидается, что показатели рецидивов будут высокими, если не будет осуществляться специальная целевая программа дополнительного питания, к которой может быть подключен ребенок после выписки. |
| WFP provides food to the supplementary feeding centres through UNICEF-supported centres. | Через пользующиеся поддержкой ЮНИСЕФ центры МПП предоставляет продовольствие центрам дополнительного питания. |
| In July 2001 two WFP consultants completed a survey on the Djibouti school feeding system. | В июле 2001 года консультанты МПП завершили проведение обследования системы школьного питания в Джибути. |
| The agency also continued to provide assistance to thousands of malnourished children and pregnant women at therapeutic feeding centres across Côte d'Ivoire. | Помимо этого, учреждение продолжало оказывать помощь тысячам детей и беременных женщин, страдающих от недоедания, в центрах лечебного питания на всей территории Кот-д'Ивуара. |
| Some Members commended WFP's focus on women as regarded mother and child nutrition and school feeding programmes. | Некоторые участники Конференции дали высокую оценку тому вниманию, которое ВПП уделяет женщинам в том, что касается питания матерей и детей и программ школьного питания. |
| In January 1997, the Georgian President issued a decree setting up a managed system for the feeding of newborn infants. | В январе 1997 года президент Грузии издал указ "О создании управляемой системы питания новорожденных". |
| More than 15,000 individuals benefited from the Fund's supplementary feeding programmes in central and southern Somalia. | Программами дополнительного питания ЮНИСЕФ в центральной и южной части Сомали было охвачено более 15000 человек. |