| While the two have some common issues, such as methodology, they are distinct but equally important functions. | Хотя обе эти функции включают в себя ряд общих моментов, таких, как методология, они являются различными, но в равной степени важными функциями. |
| Today, agnostic thinking is on the decline and humanity is equally enamoured of religion, science, knowledge and spirituality. | Сегодня агностическое мышление идет на убыль, и в настоящее время человечество в равной степени восхищается религией, наукой, знаниями и духовностью. |
| The principle of land for peace is equally valid in addressing the other tracks of the Middle East conflict. | Принцип «земля в обмен на мир» в равной степени актуален для урегулирования ближневосточного конфликта и на остальных направлениях. |
| Other measures, such as increasing investment and improving market access and further integration in the international trading system were equally important. | В равной степени важны такие меры, как увеличение объема инвестиций, содействие доступу на рынки и дальнейшей интеграции в международную систему торговли. |
| It was equally unclear why UNITAR should single out oil as the only commodity that generated important revenues for central governments. | В равной степени неясно, почему ЮНИТАР должен выделять нефть как единственный товар, приносящий основные доходы центральным правительствам. |
| Coordination and harmonization of donor assistance in accordance with national policies and priorities will be equally essential. | В равной степени важно обеспечить координацию и гармонизацию донорской помощи в соответствии с национальной политикой и приоритетными задачами. |
| We are, equally, grateful for the support for the call to mobilize resources and to forge a stronger partnership in confronting the pandemic. | В равной степени мы признательны за поддержку призыва о мобилизации ресурсов и формировании более прочного партнерства для борьбы с пандемией. |
| However, not all had benefited equally from opportunities from globalization. | Тем не менее, не все в равной степени воспользовались возможностями глобализации. |
| These core functions of public policy are inseparable and equally important. | Эти основные функции государственной политики являются неделимыми и в равной степени важными. |
| It is also concerned that the sovereignty of all States be equally respected. | Он также выступает за то, чтобы в равной степени уважался и суверенитет других государств. |
| That applied equally to the Syrian Golan and the occupied Lebanese territory. | Это в равной степени относится и к сирийским Голанам и оккупированной ливанской территории. |
| We are equally appreciative of the draft convention to combat nuclear terrorism, submitted by the Russian Federation. | Мы в равной степени высоко оцениваем представленный Российской Федерацией проект конвенции о борьбе с ядерным терроризмом. |
| But we equally condemn the disproportionate use of force against civilians, which breeds nothing but more violence, hatred and insecurity. | Но мы в равной степени осуждаем несоразмерное применение силы против гражданских лиц, которое порождает лишь насилие, ненависть и опасность. |
| Managers for other statistical programs are of course equally responsible for this aspect of coherence. | Разумеется, за обеспечение такой непротиворечивости в равной степени отвечают руководители других статистических программ. |
| The right to alternative forensic examination was equally guaranteed by law. | Законом в равной степени гарантировано право на альтернативную судебно-медицинскую экспертизу. |
| They are indiscriminate, and they are all equally dangerous for human beings and vehicles. | Они не обладают избирательностью, и все они в равной степени опасны для человека и транспортного средства. |
| Developing an exchange of views on security concepts, military strategies and doctrines and their relationship to existing potentials is equally essential. | В равной степени существенное значение имеет развитие обмена взглядами по концепциям безопасности, военным стратегиям и доктринам и их взаимосвязи с существующими потенциалами. |
| Similarly, my delegation believes that the so-called "core" issues remain equally relevant to this forum. | Точно так же моя делегация считает, что свою значимость для данного форума в равной степени сохраняют и так называемые "ключевые" проблемы. |
| Students at that school were equally motivated to take charge of their lives and break the cycle of poverty. | Для учащихся этой школы в равной степени обеспечены стимулы для того, чтобы они взяли на себя заботу о своей жизни и разорвали порочный круг нищеты. |
| If equality and mutual respect were fundamental principles of the United Nations, then they should apply equally to all Member States. | Если равноправие и взаимоуважение являются основополагающими принципами деятельности Организации Объединенных Наций, то тогда эти принципы должны в равной степени применяться в отношении всех государств-членов. |
| Effective measures to reduce supply and interdict trafficking must be complemented by equally effective measures to reduce demand. | Эффективные меры в области сокращения предложения и запрета торговли должны сопровождаться в равной степени эффективными мерами, направленными на сокращение спроса. |
| The above schemes are all available to men and women equally. | Все вышеупомянутые программы в равной степени доступны мужчинам и женщинам. |
| This is equally true of all spheres of social life, the economy in particular. | Это в равной степени относится ко всем сферам социальной жизни, особенно к сфере экономики. |
| This is equally true of elementary and secondary schools. | Это в равной степени относится к начальной и средней школам. |
| In schools, girls and boys equally take part in all sports and physical education. | В школах девочки и мальчики в равной степени принимают участие во всех видах спорта и физической культуры. |