Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной степени

Примеры в контексте "Equally - В равной степени"

Примеры: Equally - В равной степени
It thrives in societies that are not bound by laws that apply equally to all, or even by any formal laws at all. Она процветает в обществах, которые не связаны законами, которые в равной степени касаются всех, или даже вообще какими-либо формальными законами.
Certainly, when I was in college, I had certain expectations about my life - that my husband and I would both work, and that we would equally raise the children. Определённо, когда я училась в колледже, у меня были вполне определенные планы на мою жизнь: что и я, и мой муж будем работать, и что мы в равной степени будем растить наших детей.
In cases where male and female candidates were equally qualified and a woman was given preference, that preference did not constitute discrimination. В тех случаях, когда кандидаты из числа мужчин и женщин являются в равной степени квалифицированными и когда женщине дается преимущество, то такое преимущество не является дискриминационным по своему характеру.
The solution to the problem lies in the government putting in place strong and sound environmental regulations and applying them equally to both public and private enterprises, as well as subjecting them to competitive pressures. Решение этой проблемы находится в руках правительства, которое может применить мощные и экологически безопасные нормативы, распространив их в равной степени как на государственные, так и частные предприятия, а также подвергнув их конкурентному давлению.
We agreed that development should no longer be defined merely in economic terms but must be people-centred, and that, equally, comprehensive development was no longer a matter of benign charity or of attentive discretion. Мы согласились с тем, что развитие не должно более определяться исключительно с экономической точки зрения, но в центре его должны быть люди, и в равной степени всеобъемлющее развитие не является больше вопросом милостивой благотворительности или внимательного усмотрения.
It is equally imperative that new measures and practices be introduced to improve the Council's working methods and procedures, as well as to enhance its relationship with the general membership. В равной степени настоятельно необходимо введение новых форм и практики работы, направленных на улучшение методов работы и процедур Совета, а также на укрепление его взаимоотношений со всеми членами Организации.
We feel that it is more realistic to recognize, as was done by the Disarmament Commission, that the security concerns of all States, big and small, must be equally met in order to reduce the risk of regional conflicts. Мы считаем, что более реалистичным было бы признать, как это было сделано Комиссией по разоружению, что для снижения риска возникновения региональных конфликтов должны в равной степени удовлетворяться интересы безопасности всех больших и малых государств.
This process should ensure that views of women and men on needs, perspective and constraints are equally well reflected in the design of programmes, and that solutions are rooted in specific experience. В ходе этого процесса необходимо обеспечить, чтобы мнения мужчин и женщин о потребностях, перспективах и сдерживающих факторах в равной степени были отражены при разработке программ и чтобы решения основывались на конкретном опыте.
The Committee recommended that, in agreement with article 5 of the Convention, measures be adopted so that women and men shared domestic work and the care of children equally. Комитет рекомендовал принять в соответствии со статьей 5 Конвенции меры, направленные на то, чтобы мужчины и женщины в равной степени брали на себя работу по дому и заботу о детях.
He promised to continue his endeavour to find common ground between the two parties, but stressed that it was equally important for all those Member States in a position to do so to exert efforts in the same direction. Он указал на свое намерение продолжать прилагать усилия для обеспечения того, чтобы обе стороны нашли точки соприкосновения, однако подчеркнул, что в равной степени важно, чтобы все государства-члены, которые в состоянии сделать это, приложили усилия в том же направлении.
[In the case of an armed conflict not of an international character involving organized armed groups [under responsible command], this Protocol shall apply equally to all parties to such a conflict. [В случае возникновения вооруженного конфликта немеждународного характера с участием организованных вооруженных групп [, действующих под ответственным руководством] настоящий Протокол применяется в равной степени в отношении всех сторон такого конфликта.
There had, on the other hand, been majority support for the proposal that 10 per cent of salary should be considered as savings and divided equally among the in-area and out-of-area components. С другой стороны, большинство поддержало предложение о том, чтобы рассматривать 10 процентов от оклада в качестве сбережений и делить их в равной степени между компонентами расходов в месте службы и вне места службы.
The Committee is equally concerned over the alarming UNDP figures of infant mortality and fertility rates of the Gambia, which are among the highest in Africa: 145.1 per 1,000 live births in 1986-1987 and a 6.5 fertility rate during the same period. Комитет в равной степени озабочен тревожными данными ПРООН об уровне младенческой смертности и коэффициенте фертильности в Гамбии, которые являются одними из наиболее высоких в Африке: первый составил 145,1 на 1000 живорожденных в 1986-1987 годах, а второй - 6,5 за этот же период.
The representative replied that regarding discrimination of the girl child born out of wedlock, the legal position was that all children whether born in or out of wedlock were entitled to inherit equally from their parents. Представитель правительства, касаясь вопроса о дискриминации в отношении девочек, рожденных вне брака, разъяснил, что согласно законодательству все дети, рожденные как в браке, так и вне брака, в равной степени имеют право на получение наследства своих родителей.
The establishment of an early-warning system and threat-assessment unit at the United Nations could equally support the proposed OAU early-warning system. Создание системы раннего оповещения и подразделения по прогнозированию угроз в Организации Объединенных Наций могло бы в равной степени поддержать предлагаемую ОАЕ систему раннего оповещения.
(b) The conditions for women and men to exercise their individual rights and responsibilities equally and to engage their abilities effectively in activities that will improve and sustain their living environments; Ь) такие условия для женщин и мужчин, которые позволяли бы им в равной степени осуществлять свои индивидуальные права и обязанности и находить эффективное приложение своим способностям в деятельности по благоустройству и надлежащему содержанию их жилой среды;
We must however find it equally deplorable that Mr. Cassese had to continue his statement this morning with the following comment: Нам, однако, в равной степени приходится сожалеть о том, что г-н Кассезе вынужден был в своем заявлении сделать следующее замечание:
Just as thanks and commendation were given, where appropriate, to individual named members of the Secretariat, his delegation felt that it was right to be equally frank were criticism of staff members was called for. Поскольку благодарности и похвалы, когда того требует ситуация, воздаются отдельным, называемым по имени членам Секретариата, то, по мнению его делегации, следует быть в равной степени откровенными и в тех случаях, когда сотрудники заслуживают критики.
The tone and approach of the representative of Germany towards the Federal Republic of Yugoslavia are equally unacceptable, although Germany may have gotten used to employing such a tone in addressing some other countries and former Yugoslav republics. В равной степени неприемлемыми являются тон и подход представителя Германии в том, что касается Союзной Республики Югославии, хотя Германия, возможно, и привыкла говорить в таком тоне с рядом других стран и бывшими югославскими республиками.
As the same mode of financing has been proposed for the International Criminal Tribunal for Rwanda, the preceding remarks about the financing of Tribunals apply equally to that body. Поскольку тот же самый метод был предложен и для финансирования Международного трибунала для Руанды, приведенные выше замечания в отношении финансирования деятельности трибуналов в равной степени относятся и к этому органу.
After the labour force participation rate of women of working age had fallen from about 81 per cent in 1989 to 73.3 per cent in 1993, women began to benefit equally from the positive employment trends. После того как доля рабочей силы среди женщин трудоспособного возраста снизилась с 81% в 1989 году до 73,3% в 1993 году, женщины начали в равной степени испытывать на себе воздействие позитивных тенденций в области занятости.
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL welcomed the fact that men and women enjoyed an equally high level of education in Ukraine and that Ukrainian legislation reflected the provisions of the Convention in that regard. Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛЬ выражает удовлетворение в связи с тем, что для мужчин и женщин в равной степени характерен высокий уровень образованности в Украине и что в законодательстве Украины отражены соответствующие положения Конвенции.
I would like to ask the General Assembly today to give priority to the fight against corruption and ensure that the globalization that facilitates the speedy transfer of money and the speedy passage of individuals is supplemented by the equally speedy extradition of criminals and their loot. Сегодня я хотел бы просить Генеральную Ассамблею уделять особое внимание борьбе с коррупцией и добиваться того, чтобы глобализация, способствующая быстрому переводу средств и быстрой перевозке людей, была дополнена в равной степени быстрой выдачей преступников и того, что ими награблено.
While durable solutions to conflicts and to the lack of peace and stability in Africa or anywhere else can hardly be achieved within the context of economic dislocation and economic decline, it is also equally true that development requires peace and stability. Хотя прочное урегулирование конфликтов и решение вопросов об отсутствии мира и стабильности в Африке или же в любом другом регионе вряд ли могут быть достигнуты в контексте экономического развала и спада, в равной степени справедливо и то, что для развития необходимы мир и стабильность.
The Indonesian security elements were equally confident in the location of the border, due to the markings on their own maps, the presence of the border marker and their local knowledge. Индонезийские силы безопасности, со своей стороны, были в равной степени уверены, что граница проходит именно там, где она обозначена на их собственных картах, с учетом наличия пограничного знака и своего знания местности.