Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной степени

Примеры в контексте "Equally - В равной степени"

Примеры: Equally - В равной степени
Equally important at that stage is the identification of resources, including human resources, financial resources, equipment and infrastructure. В равной степени важной задачей на этом этапе является выявление ресурсов, включая людские ресурсы, финансовые ресурсы, оборудование и инфраструктуру.
Equally important is being able to engage in critical reflection to form conceptions of, and contribute to establishing, key values, norms and standards. В равной степени важна способность критически мыслить, для того чтобы формировать представления о ключевых ценностях, нормах и стандартах и участвовать в их установлении.
Equally important will be the text of the electoral law, which should provide the basis for an electoral process that substantially meets international standards of fairness and transparency. В равной степени важное значение будет иметь текст закона о выборах, который должен составить основу избирательного процесса, по существу отвечающего международным стандартам справедливости и транспарентности.
Equally there seems to be a greater awareness of the crucial role of women in creating a culture of peace. В равной степени, судя по всему, все шире признается и принципиально важная роль женщин в формировании культуры мира.
Equally significant for the viability of programmes is the recognition that environmental policy objectives are inextricably linked to the sustainability of policies in other sectors. В равной степени важным для жизнеспособности программ является признание того, что цели экологической политики неразрывно связаны с устойчивостью политики в других секторах.
Equally important, the world has an opportunity to build pillars of peace by tackling sources of instability in the economic, social, humanitarian and ecological fields. В равной степени важным является то, что мир имеет возможность создать основы мира путем устранения источников нестабильности в экономической, социальной, гуманитарной и экологической областях.
Equally necessary is a better protection of women from violence and mistreatment in the family, the wider community or at work. В равной степени необходимо улучшить защиту женщин от насилия и плохого обращения в семье, в более широком окружении или на работе.
Equally important is the national infrastructure that is in place to implement concrete steps once agreement is reached on the course to be followed. В равной степени важное значение имеет национальная инфраструктура, которая может быть использована для осуществления конкретных шагов по достижении согласия относительно дальнейшего порядка действий.
Equally deplorable are the imposition of a curfew on the entire city of Ramallah and the continued harassment of its inhabitants. В равной степени достойным осуждения является введение комендантского часа во всем городе Рамаллахе и продолжение практики притеснений в отношении его жителей.
Equally but conversely, it is still unknown to what extent agglomerates will break down into smaller particles in the human body after inhalation or ingestion. В равной степени, по-прежнему неизвестно, до какой степени агломераты распадаются на более мелкие частицы в организме человека после их вдыхания или проглатывания.
Equally parties may recognise the other risks in international trade, for example: Стороны в равной степени могут признавать существование других рисков в международной торговле, например:
Equally, we need sustainable support for women's rights organizations and networks of women living with HIV. В равной степени устойчивая поддержка с нашей стороны необходима организациям по защите прав женщин и сообществам женщин, инфицированных ВИЧ.
Equally important are measures to restore children's rights and an element of reparation to address the loss of their childhood, family, education and livelihood. В равной степени важными являются меры по восстановлению прав детей и элемент компенсации за потерю детства, семьи, образования и средств к существованию.
Equally, all parties, including both the Government and the opposition, must sustain a cessation of armed violence in all its forms. В равной степени все стороны, включая как правительственные войска, так и оппозицию, должны на постоянной основе соблюдать условия прекращения вооруженного насилия во всех его формах.
Equally important for empowerment are curriculum reforms aimed at giving young people better skills to participate in economic and political life and be active agents of sustainable development. В равной степени важным для расширения прав и возможностей является реформирование учебных планов, с тем чтобы привить молодым людям более глубокие навыки для участия в экономической и политической жизни и активного проведения в жизнь идеи устойчивого развития.
Equally, States will have to decide if and to what extent compensation for indirect damage is recoverable. В равной степени государствам предстоит принять решение о том, возможно ли получение компенсации за причиненный косвенный ущерб и в какой степени это возможно.
Equally important, there must be fair opportunities for all to participate in the work and decision-making of the United Nations. В равной степени важно обеспечить справедливые и равные возможности для всех, чтобы все могли участвовать в работе Организации Объединенных Наций и в процессе принятия ей решений.
Equally, we commend the Afghan people for determinedly pursuing the complex task of building a modern State on the shattered fragments of decades of war and strife. В равной степени мы отдаем дань афганскому народу за то, что он целеустремленно добивается решения сложной задачи по строительству современного государства на развалинах, оставшихся после десятилетий войн и междоусобиц.
Equally important is for the field staff and financial support required for such arrangements to be operational from the very outset of each emergency. В равной степени важно, чтобы в рамках этих мер сотрудники на местах приступали к осуществлению своей деятельности и на самом раннем этапе каждой чрезвычайной ситуации, что также относится и к предоставлению финансовой поддержки.
Equally interesting are the reporting services of the International Institute for Sustainable Development, in particular its Earth Negotiations Bulletin, which provides regular summaries of daily discussions at meetings. В равной степени интересными являются справочные механизмы Международного института устойчивого развития, и в частности его Бюллетень планетарного переговорного процесса, в котором регулярно публикуется краткая информация об итогах ежедневных дискуссий, проводимых на различных совещаниях.
Equally, risk managers should have the authority to override senior management if necessary in order to cut excessive exposures. В равной степени важно, чтобы старшие сотрудники, занимающиеся оценкой рисков, имели полномочия при необходимости отменять решения руководства для недопущения чрезмерных рисков.
Equally importantly, the growing menace of piracy in and around Somalia waters is fast assuming alarming proportions given its exploitation by professional criminal syndicates. В равной степени серьезной представляется ситуация, при которой растущая угроза пиратства в сомалийских водах и вокруг них быстро приобретает тревожные масштабы в силу того, что к нему подключились профессиональные преступные синдикаты.
Equally important was the recognition by the ministers that the Convention was the only legally binding agreement on land issues that systematically addresses land degradation and desertification. В равной степени важным было признание министрами того факта, что Конвенция является "единственным юридически обязательным соглашением по вопросам о земле, в котором систематично рассматриваются проблемы деградации земель и опустынивания".
Equally disturbing are the following figures: 80 per cent, and in some regions even 90 per cent, of Ukraine's agricultural lands have been subject to ploughing. В равной степени тревожны следующие цифры: 80, а в некоторых районах даже 90 процентов украинских сельскохозяйственных земель подвергаются обработке.
Equally, if States, the constituency that makes up the United Nations, are not members, the forum will not be given any authority to take decisions or offer recommendations. В равной степени, если государства, которые образуют Организацию Объединенных Наций, не являются членами, форуму не будет дано право принимать решения или выносить рекомендации.