Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной степени

Примеры в контексте "Equally - В равной степени"

Примеры: Equally - В равной степени
If the boy is culpable as you say, and I have no reason to doubt the Khan's good judgment on such matters, then I am equally culpable. Если парень виновен, как вы говорите, а я не имею никаких оснований сомневаться в справедливости хана по таким вопросам, тогда я виновен в равной степени.
The international community must equally commit to removing the causes of conflict such as poverty and underdevelopment - proven breeding grounds for terrorism. Международное сообщество должно в равной степени посвятить себя делу ликвидации таких причин конфликтов, как нищета и отсталость, которые, как известно, относятся к числу причин, порождающих терроризм.
UNDP has developed a number of tools to accelerate progress towards the Millennium Development Goals by making poverty reduction and economic policies benefit women and men, boys and girls equally. ПРООН разработала ряд методологий в целях ускорения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добивается того, чтобы политика сокращения масштабов нищеты и экономическая политика в равной степени были благоприятны для женщин и мужчин, мальчиков и девочек.
People in extreme poverty can benefit from decent work programmes only if they benefit equally from the full enjoyment of social rights, including education, health and housing. Люди, живущие в крайней нищете, могут извлечь пользу из программ достойной работы только в том случае, если они в равной степени смогут полностью воспользоваться социальными правами, в том числе правами на образование, здравоохранение и жилище.
However, its benefits have not been shared equally neither among countries nor among economic sectors for various reasons (refer to figures 1 and 2 above). В то же время в силу разных причин эти выгоды распределяются между странами и между отдельными секторами экономики не в равной степени (см. диаграммы 1 и 2 выше).
The Committee urges the State party to consider measures, including affirmative action policies, to give priority to ensuring that both girls and boys equally enjoy their rights and to eliminating all forms of discrimination against girls and children belonging to vulnerable and marginalized groups. Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть меры, включая политику позитивных действий, с целью уделения первоочередного внимания обеспечению того, чтобы девочки и мальчики в равной степени пользовались своими правами, а также ликвидировать все формы дискриминации в отношении девочек и детей, принадлежащих к уязвимым и маргинализированным группам.
However, it is equally important to consider movements due to slow-onset events and frame the issue both in terms of displacement and more voluntary movement. Однако в равной степени важно рассматривать передвижения, вызванные медленно протекающими явлениями, и прорабатывать вопрос как с точки зрения вынужденного перемещения, так и передвижения, носящего в большей степени добровольный характер.
A special chamber with a definite lifespan would face the same residual issues as a tribunal, and would equally require some form of residual mechanism to carry out the residual functions. Специальная палата, деятельность которой оговорена по срокам, окажется перед теми же «остаточными» вопросами, что и трибунал, и ей в равной степени потребуется та или иная форма остаточного механизма для выполнения остаточных функций.
In 2007, the Government appointed the Children Act Committee to consider amendments to the Children Act in a perspective whereby both parents are regarded as equally important to the child. В 2007 году правительство учредило Комитет по вопросам подготовки закона о детях для рассмотрения поправок к Закону о детях в контексте того, чтобы оба родителя были в равной степени важны для ребенка.
Educational training programmes to inform armed forces and groups of the legal protection for children during armed conflict are equally important in increasing awareness of and compliance with international norms. В равной степени важными для повышения осведомленности о международных нормах и их соблюдения являются учебные программы, разрабатываемые с целью информирования военнослужащих и членов вооруженных групп о правовой защите детей в ходе вооруженных конфликтов.
Many of these principles, while applicable to international law dealing with humanitarian assistance more broadly, appear equally applicable in the context of disaster relief. Многие из этих принципов применяются в той части международного права, которая регулирует оказание гуманитарной помощи в более широком смысле, но они выглядят в равной степени применимыми и в контексте экстренной помощи при бедствии.
In this regard, the Special Rapporteur is equally concerned about the frequent abuse of immunity or indemnity clauses in counter-terrorism laws and in the broad invoking of national security concerns as a blanket bar to access to justice. В этой связи Специальный докладчик в равной степени обеспокоен частым злоупотреблением положениями об иммунитете или об освобождении от ответственности, фигурирующими в антитеррористических законах, и тем, что на соображения национальной безопасности широко ссылаются как на универсальное обоснование для отказа в доступе к системе юстиции.
We are convinced that the experiences are not unique to the countries listed above but are equally true in other countries, particularly those with high rates of infection. Мы убеждены, что такой опыт не является уникальным для перечисленных выше стран, а в равной степени характерен для других стран, особенно стран с высокими показателями распространения инфекции.
Challenges that have arisen in the energy sector are equally unresolved despite the fall in crude oil prices from close to $150 to about $40 per barrel over the past six months. Проблемы, возникшие в секторе энергетики, остаются в равной степени нерешенными, несмотря на снижение цен на сырую нефть с почти 150 долл. США до около 40 долл. США за баррель в течение последних шести месяцев.
We believe that the rule of law shall apply equally to all Syrians, shall be honoured by the governing bodies of Syria, and shall reign supreme throughout the nation. Мы считаем, что верховенство права должно в равной степени применяться ко всем сирийцам, должно соблюдаться правящими органами власти Сирии и должно возобладать на всей территории нации.
The State party finds equally unfounded the author's allegation that the domestic law is not in compliance with the Covenant since the author does not indicate which specific norms of the law contravene the Covenant. Государство-участник в равной степени признает необоснованным утверждение автора о том, что национальное законодательство не соответствует Пакту, так как он не указывает, какие конкретные нормы законодательства противоречат Пакту.
Recognition of the cultural diversity in the Sudan is also expressed in the current Constitution, pursuant to which the right to take part in cultural life is a right equally available to men and women. Культурное разнообразие Судана признано также в нынешней Конституции, в соответствии с которой правом на участие в культурной жизни в равной степени наделены мужчины и женщины.
Please also indicate whether accompanying measures are in place to ensure that higher education remains equally accessible to all, on the basis of capacity, following the adoption of the Higher Education Act. Просьба также указать, предпринимаются ли после принятия Закона о высшем образовании сопровождающие меры для обеспечения того, чтобы высшее образование оставалось в равной степени доступным для всех на основе способностей.
The payment levels of parental benefit (the sickness benefit level and the minimum level) will be shared equally between parents with joint custody of a child. Суммы выплат по родительскому пособию (сумма пособия по болезни и минимальная сумма) будут в равной степени распределяться между родителями, осуществляющими совместную опеку над ребенком.
The Committee also noted that staff medical services were not equally available at each duty station and, in that regard, recommended to the General Assembly to request the Secretary-General to consider the issue that health services be equally ensured to staff in every duty station. Комитет также отметил, что медицинское обслуживание сотрудников не является в равной степени доступным во всех местах службы, и в этой связи рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря рассмотреть вопрос о том, чтобы во всех местах службы медицинское обслуживание обеспечивалось сотрудникам в равной степени.
It was important to ensure an equal degree of depth and breadth in the explanations given in each chapter of the draft Guide, and he wondered whether the two remaining Working Group sessions would allow sufficient time to ensure that all the chapters were equally comprehensive. Важно в равной степени обеспечить глубокий и общий характер пояснений, представленных в каждой главе проекта Руководства, и он задает вопрос, позволят ли две оставшиеся сессии Рабочей группы располагать достаточным временем, для того чтобы сделать все главы в равной степени всеобъемлющими.
While access to computers and the Internet is essential, it is not enough; it is equally essential to create a demand for the new technologies and for e-commerce. Хотя доступ к компьютерам и Интернету является необходимым элементом, его все же недостаточно; для этого необходимо в равной степени создать спрос на новые технологии и электронную торговлю.
In response, it was noted by some delegations that emphasis on the notion of "risk" was flawed, since "risk" did not always correspond to "vulnerability", which was equally relevant in the assessment of an effective protective regime. На это некоторые делегации отмечали, что упирать на понятие «риск» неправильно, поскольку «риск» не всегда тождественен «уязвимости», которая в равной степени уместна при продумывании эффективного режима защиты.
The total budget of the institute was 12.9 million euros in 2015, of which the federal and state governments, within the framework of the basic funding, financed 9.5 million euros equally. Общий бюджет Института в 2015 году составил 12,9 млн евро, из которых федеральное правительство и правительства земель в рамках основного финансирования профинансировали в равной степени 9,5 млн евро.
India has equally horrible health problems of the higher state of cardiac issue, the higher state of diabetes, the higher state of obesity. В Индии в равной степени остро стоят проблемы высокого уровня сердечных заболеваний, высокого уровня диабета, высокого уровня ожирения.