Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной степени

Примеры в контексте "Equally - В равной степени"

Примеры: Equally - В равной степени
Eligible participants who are already on part-time employment on 1 January 2011 may equally pay additional concurrent contributions in respect of the difference between the actual part-time employment and full-time employment, as of that date. Обладающие соответствующим правом участники, которые на 1 января 2011 года уже работают в режиме неполной занятости, могут в равной степени одновременно платить дополнительные взносы за период, равный разнице между фактической неполной занятостью и занятостью полный рабочий день, начиная с этой даты.
The Working Group is concerned that with the trend towards the erosion of the State monopoly of the legitimate use of force, the State is evading its duty to provide security for all its citizens equally. Рабочая группа обеспокоена тем, что развитие этой тенденции, выражающейся в подрыве монополии государства на законное применение силы, позволяет государствам уклоняться от своей обязанности в равной степени обеспечивать безопасность всех своих граждан.
And above all, we must deepen our commitment to the cause for which they fought: peace, liberty, justice and the common humanity that links us all together and makes each of us equally precious. И прежде всего мы должны подтвердить нашу глубокую приверженность тому делу, за которое они боролись: делу мира, свободы, справедливости и общей человечности, которое объединяет всех нас и делает каждого из нас в равной степени ценным.
While it is essential that legal and policy frameworks respond to women's needs, it is equally important to ensure that the process of implementation of these policies leads to concrete changes in women's lives. В то время как существенно важно, чтобы юридические и стратегические рамки учитывали потребности женщин, в равной степени важно обеспечить, чтобы процесс проведения в жизнь соответствующей политики конкретно к лучшему менял положение женщин.
It is equally important for the capacity of policymakers, civil servants and service providers, both female and male, to be developed so as to enable them to respond effectively to gender-equality issues. В равной степени важно развивать возможности сотрудников директивных органов, гражданских служащих и сотрудников обслуживающих организаций как из числа женщин, так и мужчин, с тем чтобы они могли эффективно решать задачи в области обеспечения гендерного равенства.
In this sense, in addition to helping people break the cycle of poverty by pursuing new opportunities, financial inclusion appears to play a quite equally significant role in helping poor people avoid falling back into poverty. В этом смысле помимо того, что охват финансовыми услугами помогает людям разорвать порочный круг нищеты на основе использования новых возможностей, как представляется, он играет в равной степени важную роль, не позволяя бедным людям вновь оказаться в условиях нищеты.
We hope that the Conference on Disarmament will intensify its efforts to address the concerns of its members equally, so that it will finally overcome the present stalemate and be able to reach consensus on a programme of work. Мы надеемся, что Конференция по разоружению активизирует свои усилия и постарается в равной степени учесть обеспокоенности своих членов, с тем чтобы преодолеть, наконец, нынешний застой и достичь консенсуса по программе работы.
By observing that both parties were equally responsible for the family conflicts, the Court ignored the fact that her husband was physically much stronger and that he was in a controlling position in their marriage. Отметив, что обе стороны в равной степени несут ответственность за семейные конфликты, суд игнорировал тот факт, что ее муж физически гораздо сильнее ее и занимает доминирующее положение в их браке.
Women and men participate equally in the union membership of judiciary, unions of trade, catering and tourism, and trade union of information and media. Женщины и мужчины в равной степени представлены в качестве членов профсоюзов работников судебных органов, профсоюзов работников торговли, общественного питания и туризма, а также профсоюзов отрасли информации и средств массовой информации.
It is equally essential that UNCTAD supports LDCs in the integration of the IPoA in their national development strategies, plans and programmes, and in ensuring a successful implementation of the actions specified in the document. В равной степени важно, чтобы ЮНКТАД поддерживала НРС в деле включения СПД в их национальные стратегии, планы и программы развития, а также в деле обеспечения успешного осуществления указанных в документе действий.
Regional collaboration could be equally useful for R&D for products and services that are most suited to the demand of regional consumers (with much less disposable income than consumers in OECD countries), with an added new technological element. Региональное сотрудничество может быть в равной степени полезным для НИОКР применительно к товарам и услугам, которые в наибольшей степени отвечают спросу региональных потребителей (имеющих гораздо меньший располагаемый доход, чем потребители из стран ОЭСР), при обеспечении новой технологической составляющей.
The fact that a high proportion of immigrant men drops out of secondary education and thus run a greater risk of unemployment is an equally important challenge for gender equality as the fact that immigrant women face considerable difficulties in being integrated into the work force. Тот факт, что значительная доля мужчин-иммигрантов не получает среднего образования и, следовательно, подвергается более высокому риску безработицы, является в равной степени важной проблемой с точки зрения гендерного равенства в силу того, что женщины-иммигранты сталкиваются со значительными трудностями с выходом на рынок труда.
The legislative framework for employment services is created by the employment services act, according to which these services are equally available to all persons. Правовая структура услуг в области занятости предусмотрена в законе об услугах в области занятости, согласно которому эти услуги в равной степени доступны для всех.
Economic, social and cultural rights, on the one hand, and civil and political rights, on the other, were equally necessary for the right to development to be achieved. Экономические, социальные и культурные права, с одной стороны, и гражданские и политические права, - с другой, в равной степени необходимы для реализации права на развитие.
Both Courts have had occasion to make pronouncements concerning requests for advisory opinions, which are equally applicable to the proper role of the Court in disposing of contested cases; in both situations, the Court is exercising a judicial function. Как Палата, так и Суд имели возможность высказать суждения относительно просьб о вынесении консультативных заключений, которые в равной степени применимы и к надлежащей роли Суда при рассмотрении спорных дел; в обеих ситуациях Суд выполняет судебную функцию.
It was claimed that it was equally applicable to cases where it was manifestly apparent, in the circumstances of the case, that jurisdiction would be exercised with respect to an official who has acted in his official capacity. В этой связи утверждалось, что данный принцип в равной степени применим и к случаям, в которых явно видно в обстоятельствах данного дела, что в отношении должностного лица, который действовал в своем официальном качестве, будет осуществляться юрисдикция.
Moreover, the application of certain laws that erect barriers to gender equality undermine the Government's ability to equally protect those human rights stipulated in the International Covenant on Civil and Political Rights for all its citizens. Кроме того, применение некоторых законов, которые устанавливают препятствия для гендерного равенства, подрывает способность правительства в равной степени защищать все права человека, которые закреплены в Международном пакте о гражданских и политических правах, для всех своих граждан.
3.11 The author submits that nothing in the applicable legislation, and equally, nothing in any of the court decisions relating to Democracy and Rights gives any hint as to what aim the registration regime is supposed to be in service of. 3.11 Автор утверждает, что никакие положения применимого законодательства и в равной степени ничто в решениях судов, относящихся к организации "Демократия и права", не содержат какого-либо намека на то, какую цель преследует режим регистрации.
These will be implemented together with other stock management principles and practices that are equally applicable and which contribute towards minimizing ageing and the possible deterioration or obsolescence of stocks Этот принцип будет использоваться наряду с другими принципами и методами управления запасами, которые в равной степени применимы и которые способствуют сведению к минимуму возможного устаревания и порчи таких запасов
All nuclear-weapon States should be similarly involved, since all were equally subject to the obligation of disarmament; likewise, they should follow the recent welcome example of the United States in ensuring full transparency. Все государства, обладающие ядерным оружием, должны быть в равной мере вовлечены в данный процесс, поскольку на них в равной степени распространяется обязательство по разоружению; аналогичным образом, они должны последовать положительному примеру Соединенных Штатов по обеспечению полной транспарентности.
C. Research priorities 62. While Governments can promote the use of gender-based analysis in research and development and help improve women's access to technology, they also have a responsibility to ensure that national and international research and innovation priorities benefit women and men equally. Правительства могут содействовать проведению гендерного анализа в рамках НИОКР и расширению доступа женщин к технологиям, но одновременно они обязаны обеспечивать, чтобы приоритетные задачи исследовательской и новаторской деятельности на национальном и международном уровнях в равной степени отвечали интересам как мужчин, так и женщин.
The enormous challenges facing women in particular and society in general means that women and men must both be equally involved in and committed to finding a solution to this problem. Те колоссальные проблемы, с которыми женщины сталкиваются в частности и в обществе в целом, означают, что женщины и мужчины должны быть в равной степени вовлечены в решение этой проблемы и привержены поиску путей ее решения.
The presentations under this topic included those by China, Germany and Japan and represented two distinct, but equally effective, models for addressing the issue of forest financing - one in a centralized system, and the other in a decentralized system with multiple stakeholders. По этой тематике выступили представители Китая, Германии и Японии, которые представили две различные, но в равной степени эффективные, модели решения вопроса о финансировании лесохозяйственной деятельности: первая модель - это централизованная система, а вторая - децентрализованная система с участием многих заинтересованных сторон.
The European Union was concerned about the persistence of poverty, the social impact of multiple crises and climate change on developing countries, and the lack of opportunities for some countries and people to benefit equally from economic growth and globalization. Европейский союз обеспокоен устойчивостью нищеты, социальным воздействием множественных кризисов и изменения климата на развивающиеся страны, а также отсутствием возможностей для некоторых стран и людей в равной степени получать выгоды от экономического роста и глобализации.
We are working with humanitarian partners to ensure that persons with disabilities are included equally in, and benefit from, all aspects of humanitarian policy, planning and response. Мы сотрудничаем со своими партнерами в гуманитарной области для обеспечения того, чтобы инвалиды были в равной степени охвачены всеми аспектами гуманитарной политики, планирования и реагирования.